"apoyado la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيدت
        
    • أيدنا
        
    • يؤيد على
        
    • دعموا
        
    • الوسطى الدعم في
        
    • يركز دوما على دعم القيادة
        
    Ha apoyado la creación del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y lamenta que aún no se haya liberado el segundo tramo. UN فمثلا أيدت الهند إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم، وهي تأسف ﻷن الشريحة الثانية من حدود السحب من الصندوق لم تعمل بعد.
    La República de Corea por consiguiente ha apoyado la resolución a esos efectos respecto del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وأوضح أن حكومة جمهورية كوريا أيدت بناء على ذلك القرار الخاص بهذا الغرض فيما يتعلق بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Sri Lanka siempre ha apoyado la globalización del proceso de desarme. UN لقد أيدت سري لانكا دائما إضفاء الطابع العالمي على عملية نزع السلاح.
    Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    Los países nórdicos ya han apoyado la elección de La Haya como sede del Tribunal. UN وقال إن بلدان الشمال أيدت بالفعل اختيار لاهاي مقرا للمحكمة.
    Dicho esto, desearía manifestar nuestro agradecimiento a todos los Estados que han apoyado la petición eslovaca. UN وأود الاعراب، في هذه المرحلة، عن امتناننا لجميع الدول التي أيدت طلب سلوفاكيا.
    Italia siempre ha apoyado la actividad del Tribunal y continuará haciéndolo a fin de garantizar que tenga un éxito completo. UN وقد أيدت إيطاليا نشاط المحكمة، بصورة مطردة، وسوف تستمر في تأييدها لضمان نجاحها التام.
    Durante años, el Brasil ha apoyado la lucha de esos pueblos a ejercer su voluntad y determinar su propio destino. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    Si bien la Asamblea General había apoyado la propuesta de la CAPI de que se adoptara un enfoque global de la promoción de las perspectivas de carrera, la secretaría de la CAPI no lo había hecho todavía. UN ورغم أن الجمعية العامة أيدت اقتراح اللجنة باتباع نهج عام إزاء التطوير الوظيفي، فإن أمانة اللجنة لم تحقق هذا بعد.
    Para ello, México ha apoyado la adopción de medidas encaminadas a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo y combatir la pobreza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر.
    La Comisión Consultiva toma nota de que la Comisión de Asentamientos Humanos ha apoyado la propuesta reestructuración del Centro y de su programa. UN وتلاحظ اللجنة أن لجنة المستوطنات البشرية أيدت إعادة الهيكلة المقترحة للمركز وبرنامجه.
    Alemania siempre ha apoyado la conclusión de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, así como de un convenio internacional para la supresión de la financiación del terrorismo. UN لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    El Canadá ha apoyado la intención y el fondo de este proyecto de resolución desde el comienzo. UN وقد أيدت كندا منذ البدايـــة مرمى مشروع القرار هذا ومضمونه.
    Por esa razón, el Perú siempre ha apoyado la posibilidad de una libre adhesión a la Conferencia de Desarme. UN ولهذا أيدت بيرو دائماً فتح باب الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Agradecemos sinceramente a todos los países que han defendido la justicia de la cuestión de Taiwán y han apoyado la reunificación de China. UN وإننا نتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي أيدت العدالة في مسألة تايوان وتوحيد الصين.
    La República de Guinea ha apoyado la elaboración de todos estos instrumentos y se ha adherido a sus disposiciones. UN وقد أيدت جمهورية غينيا وضع جميع هذه الصكوك والتزمت بأحكامها.
    Indonesia siempre ha apoyado la hoja de ruta y ha instado a su aplicación fiel. UN وقد أيدت إندونيسيا دائما خارطة الطريق وحثت على تنفيذها بإخلاص.
    Durante algún tiempo, Marruecos ha apoyado la idea del autogobierno o la autonomía como solución al conflicto del Sáhara Occidental. UN لقد أيدت المغرب لبعض الوقت مفهوم الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي كحل للصراع في الصحراء الغربية.
    De allí que con tanto entusiasmo hemos impulsado y apoyado la realización de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a la que las Naciones Unidas han convocado para 1995. UN لهذا أيدنا بحماس عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي ستعقده اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥.
    La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. UN والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم.
    Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento y reconocimiento a todos los que han apoyado la resolución ES-10/14. UN ونحن نود بالفعل أن نعبر عن شكرنا وتقديرنا لكل أولئك الذين دعموا القرار دإط - 10/14.
    41. En cuanto a servicios de salud, el PRODERE ha apoyado la organización de 40 comités locales que integran dos sistemas locales de salud. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، قدم برنامج التنمية لصالح المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى الدعم في تنظيم ٤٠ لجنة محلية تمثل جزءا من النظم المحلية الصحية.
    Subrayó que el UNFPA siempre había apoyado la responsabilidad e implicación nacionales y concluyó diciendo que el UNFPA podía seguir contando con el apoyo y la colaboración activa de la Junta Ejecutiva. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more