De conformidad con su Convenio Constitutivo, los proyectos apoyados por el Fondo son ejecutados por los propios gobiernos prestatarios. | UN | ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Los proyectos apoyados por el Fondo producen material de referencia que se han puesto a disposición del público por medio del Fondo para la igualdad de oportunidades de empleo. | UN | وتنتج المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل. |
Los proyectos apoyados por el Fondo produjeron material de referencia que se puso a disposición del público por medio del Fondo para la Igualdad de Oportunidades de Empleo. | UN | وقد أنتجت المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل. |
Además, el 91% de los proveedores de servicios financieros apoyados por el Fondo pertenecen a una asociación o red nacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، تنتمي نسبة 91 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Indicador de resultados 6: Número de países en que los gobiernos locales apoyados por el Fondo han recibido donaciones basadas en el desempeño | UN | مؤشر المحصلة 6: عدد البلدان التي تتلقى حكوماتها المحلية المدعومة من الصندوق منحا على أساس الأداء |
Esto también ayudaría a programar mejor la próxima fase de los proyectos apoyados por el Fondo para la Consolidación de la Paz, asegurando la coherencia con los proyectos financiados por otros asociados. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تحسين وضع برمجة للمرحلة التالية من المشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام، بما يضمن الاتساق مع المشاريع التي يمولها الشركاء الآخرون. |
La Junta se ha dedicado a la aprobación de proyectos, examinando y aprobando cada uno de los diferentes proyectos apoyados por el Fondo. | UN | واهتم المجلس بإصدار الموافقات على المشاريع، بمناقشة كل مشروعٍ من المشاريع التي يدعمها الصندوق والموافقة عليه. |
La oradora afirmó que se asignaba alta prioridad en los programas apoyados por el Fondo en la región a la promoción de la calidad de los servicios de salud genésica, incluyendo el asesoramiento y el suministro de alternativas en materia de anticonceptivos. | UN | وأكدت على أن النهوض بنوعية الرعاية في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تقديم المشورة وإتاحة خيارات من وسائل منع الحمل، مواضيع أوليت أولوية بين البرامج التي يدعمها الصندوق في المنطقة. |
*** Mejora de la calidad y la eficacia de los programas de cooperación apoyados por el Fondo | UN | ***تعزيز نوعية وفعالية برامج التعاون التي يدعمها الصندوق |
En virtud de nuestra política de salud global, el Japón procurará acrecentar la complementariedad de su asistencia bilateral y los programas apoyados por el Fondo Mundial y otras organizaciones multilaterales, aumentando así la sinergia. | UN | وبموجب سياستنا الصحية العالمية، ستهدف اليابان إلى تعزيز التكامل بين مساعداتها الثنائية والبرامج التي يدعمها الصندوق العالمي وغيره من المنظمات المتعددة الأطراف، وبالتالي زيادة التآزر. |
6. La Subdivisión se encarga de promover la integración de los intereses de la mujer a todas las políticas y programas en materia de población apoyados por el Fondo, para asegurar que la mujer participe en la ejecución de esas políticas y programas y se beneficie de ellos. | UN | ٦ - يتولى هذا الفرع المسؤولية عن تشجيع إدماج الاهتمامات الخاصة بالمرأة في السياسات والبرامج السكانية التي يدعمها الصندوق لضمان مشاركة المرأة في تلك السياسات والبرامج واستفادتها منها. |
Los programas de ajuste apoyados por el Fondo ahora incluyen requisitos recomendados y reglamentarios de vigilancia en relación con la reforma del sector financiero, por ejemplo, mejoras jurídicas y reglamentarias, estructuración sistemática de la banca y privatización de los bancos. | UN | وبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق تشمل اﻵن رصد تنفيذ متطلبات الترشيد والتنظيم المتصلة بإصلاحات القطاع المالي، مثل التحسينات القانونية والتنظيمية، وإعادة تشكيل صميم الهيكل المصرفي، وتحويل المصارف إلى القطاع الخاص. |
Una indicación de la amplia colaboración del Fondo con las organizaciones no gubernamentales es el hecho de que estas organizaciones están aplicando programas de prevención del VIH/SIDA apoyados por el Fondo en unos 80 países. | UN | ٢٨ - ومن المؤشرات التي تدل على تعاون الصندوق الواسع النطاق مع المنظمات غير الحكومية هو قيام تلك المنظمات بتنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز التي يدعمها الصندوق في حوالي ٨٠ بلدا. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la atención que prestaba el FNUAP a la prevención del VIH/SIDA y encomiaron los nuevos criterios apoyados por el Fondo. | UN | وأعرب عدد منها عن سروره بملاحظة التأكيد الذي أولاه الصندوق للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وأثنى على النهج المبتكرة التي يدعمها الصندوق. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la atención que prestaba el FNUAP a la prevención del VIH/SIDA y encomiaron los nuevos criterios apoyados por el Fondo. | UN | وأعرب عدد منها عن سروره بملاحظة التأكيد الذي أولاه الصندوق للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثنى على النهج المبتكرة التي يدعمها الصندوق. |
Los programas apoyados por el Fondo Fiduciario combinan múltiples esferas de intervención, que buscan proteger los derechos interrelacionados de la mujer y hacer posible su ejercicio. | UN | 8 - تجمع البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني بين مجالات متعددة للتدخُّل تسعى إلى حماية الحقوق المترابطة للمرأة وإعمال هذه الحقوق. |
Mediante los programas apoyados por el Fondo Fiduciario, los beneficiarios están sentando las bases para la creación de un modelo integral de base empírica dirigido a prevenir la violencia contra las mujeres, que pueda ampliarse y reproducirse a los niveles regional, nacional y mundial. | UN | فمن خلال البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني، تقوم الجهات الحاصلة على منح ببناء الأساس لنموذج شامل قائم على أدلة، لمنع العنف ضد المرأة، نموذج يمكن توسيعه وإنشاء أمثاله على الصعيد الإقليمي، والوطني، والعالمي. |
Indicador de resultados 7: Aumento de la sostenibilidad de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos | UN | مؤشر المحصلة 7: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
Indicador de resultados 8: Aumento de la eficiencia de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos | UN | مؤشر المحصلة 8: زيادة كفاءة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
518. Por lo que toca al Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, se continúa publicando en dos diarios y dos semanarios la cartelera de proyectos apoyados por el Fondo. | UN | ٨١٥- وما زال المجلس الوطني للثقافة والفنون ينشر في صحيفتين يوميتين وفي صحيفتين أسبوعيتين قائمة المشاريع المدعومة من الصندوق. |
En noviembre y diciembre de 2013, como parte de la labor de la dependencia de gestión de programas, se elaboró y se puso a prueba un marco inicial de seguimiento y evaluación con una serie de proyectos apoyados por el Fondo de Solidaridad para la Juventud. | UN | 43 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2013، جرى وضع واختبار إطار للرصد والتقييم الأولي في عدد من المشاريع التي يدعمها صندوق التضامن للشباب، وذلك في إطار عمل وحدة إدارة البرامج. |
Por ejemplo, la asistencia oficial para el desarrollo se ha elevado más rápidamente para los países africanos que están aplicando programas de reajuste apoyados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) que para los países que carecen de esos programas. | UN | فعلى سبيل المثال ارتفعت بشكل سريع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية التي تنفذ برامج التكيف المدعومة من صندوق النقد الدولي أكثر من تدفقها إلى البلدان اﻷخرى التي لا تنفذ هذه البرامج. |