"apoyados por las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدعمها الأمم المتحدة
        
    • المدعومة من الأمم المتحدة
        
    • بدعم من اﻷمم المتحدة
        
    :: Establecimiento de vínculos entre los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de la Plataforma de Acción en los programas de población apoyados por las Naciones Unidas a escala de los países UN العلاقات بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف منهاج العمل في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة على المستوى القطري
    También subrayaron la importancia de que el país se identificara con los programas apoyados por las Naciones Unidas y de que se seleccionaran cuidadosamente los países a los que se harían visitas conjuntas, para generar los mayores beneficios posibles. UN وأكدت أيضا على أهمية الملكية الوطنية للبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة واختيار البلدان بعناية لإجراء الزيارات الميدانية المشتركة لتحسين الفوائد.
    Supervisa además el establecimiento de bases de datos documentales y relacionales locales y de acceso a distancia a fin de proporcionar la información que necesita el componente de policía de las operaciones de paz en los diferentes sistemas de desarrollo apoyados por las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يشرف على تطوير قواعد البيانات الوثائقية والترابطية المحلية والخارجية، بغية توفير المعلومات اللازمة لمكون الشرطة في عمليات حفظ السلام في مختلف نظم التطوير التي تدعمها الأمم المتحدة.
    A partir de 2011, los programas apoyados por las Naciones Unidas se centraron cada vez más en las oportunidades de empleo a largo plazo. UN واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Esa experiencia había demostrado que hacían falta instrumentos para garantizar que el enfoque basado en los derechos humanos, incluida la diversidad cultural, se incluía en los programas apoyados por las Naciones Unidas. UN وقد بينت تلك التجربة أنه كانت هناك حاجة لأدوات من أجل ضمان إدراج النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما يشمل التنوع الثقافي، في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Además, los acuerdos de paz apoyados por las Naciones Unidas favorecerán la inclusión de programas de justicia de transición que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اتفاقات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة سوف تدعم إدراج برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين من العدالة الانتقالية.
    :: El 95% de los programas de desarme, desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas cuenta con servicios de expertos en cuestiones de género adecuados y suficientes a nivel de gestión y ejecución UN :: إتاحة خبرات وافية وكافية في الشؤون الجنسانية في 95 في المائة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة على مستوى الإدارة والتنفيذ
    Cuando es necesario y cuando las condiciones lo permiten, el PMA apoya la transición de la guerra a la paz, por ejemplo, distribuyendo alimentos a los soldados desmilitarizados y a sus dependientes, así como a los grupos vulnerables y a los niños soldado, dentro de los programas de desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas. UN وعند اللزوم، وعندما تسمح الظروف بذلك، يدعم برنامج الأغذية العالمي الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلام، وذلك مثلا من خلال توفير المعونة الغذائية إلى المسرحين من الجنود ومعيليهم، فضلا عن المجموعات المستضعفة والأطفال الجنود، وذلك في سياق عمليات التسريح والتسجيل التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Según informaciones provenientes de sitios apoyados por las Naciones Unidas en 32 países, se estima que en 2002 un total de 1,4 millones de mujeres asistieron a centros de atención prenatal en los que se prestaban servicios de prevención de la transmisión del VIH a los hijos. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من المواقع التي تدعمها الأمم المتحدة في 32 بلدا يقدر العدد الإجمالي للنساء اللائي يستخدمن مرافق الرعاية السابقة للولادة التي تتوفر فيها خدمات لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل بنحو 1.4 مليون امرأة في عام 2002.
    Es necesario que los programas de reintegración apoyados por las Naciones Unidas superen los estereotipos que presentan a los jóvenes como " saboteadores " y, en cambio, proporcionen oportunidades de que los jóvenes participen en la reconstrucción y el desarrollo de las comunidades a lo largo del proceso de reintegración. UN وثمة حاجة إلى أن تضطلع برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة بكسر القوالب النمطية التي تُصور الشباب على أنهم " مخربين " ، وذلك بتوفير فرص تساعدهم على الانخراط في عمليات إعادة البناء والتنمية المجتمعية المحلية طوال جميع مراحل عملية إعادة الإدماج.
    Por su propia naturaleza, los programas de reintegración apoyados por las Naciones Unidas son de duración determinada, mientras que las responsabilidades nacionales se mantienen durante un período más largo. UN 39 - وبرامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة هي بطبيعتها محددة زمنيا، في حين تستمر المسؤوليات الوطنية على مدى فترة زمنية أطول.
    Los resultados del examen de 2010 de los programas de reintegración apoyados por las Naciones Unidas han puesto de manifiesto la clara necesidad de que la Organización reoriente su enfoque hacia la sostenibilidad sobre la base de las directrices recientemente revisadas. UN 53 - أظهرت نتائج استعراض برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة لعام 2010 حاجة واضحة لأن تعيد المنظمة توجيه نهجها نحو تحقيق ديمومة الإدماج، وذلك في ضوء التوجيهات المنقحة مؤخرا.
    El fortalecimiento de la infraestructura y la capacidad también será decisivo para fortalecer las instituciones encargadas del medio ambiente que pueden ayudar a asegurar la incorporación sostenida de las consideraciones sobre el medio ambiente en los programas y proyectos de desarrollo apoyados por las Naciones Unidas y las instituciones financieras. UN 66 - وسوف يكون تعزيز البنية الأساسية والقدرات أمراً أساسياً من أجل تعزيز المؤسسات البيئية، مما سيكفل التنسيق المستدام للاعتبارات البيئية في برامج ومشروعات التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية.
    Dada la fragmentación de la sociedad somalí y el papel de los clanes y subclanes en la política, es esencial asegurar que todos los procesos apoyados por las Naciones Unidas sean lo más incluyentes posible, en particular la construcción de las instituciones de seguridad; de lo contrario, tal asistencia podría percibirse fácilmente como apoyo a un clan o dirigente en detrimento de los demás. UN وبما أن المجتمع الصومالي مجتمع يصعب ضبطه، وفي ضوء الدور الذي تلعبه العشائر والأفخاذ في السياسة، يلزم أن تكون جميع العمليات التي تدعمها الأمم المتحدة على أقصى قدر ممكن من الشمولية، وبخاصة عملية بناء المؤسسات الأمنية؛ فما لم يتحقق ذلك، يمكن أن تعتبر هذه المساعدات بسرعة دعما لعشيرة دون أخرى أو لزعيم دون آخر.
    Programas nacionales de salud apoyados por las Naciones Unidas UN خامسا - البرامج الوطنية المدعومة من الأمم المتحدة والمتعلّقة بالصحة
    Durante el período que se examina, el PNUD elaboró directrices iniciales para las estrategias de transición referentes a los programas de remoción de minas apoyados por las Naciones Unidas que respaldan los esfuerzos de fortalecimiento de la capacidad en el plano nacional y local. UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام البرنامج الإنمائي بصياغة مبادئ توجيهية أولية تتعلق بالاستراتيجيات الانتقالية لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام المدعومة من الأمم المتحدة التي تدعم جهود بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    31. La cartera de paz, seguridad y derechos humanos se ha centrado fundamentalmente en financiar programas apoyados por las Naciones Unidas de protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados y las situaciones posteriores a éstos, mediante el fortalecimiento de la buena gobernanza y el imperio de la ley y la promoción de los derechos humanos. UN 31 - ركزت حافظة السلام والأمن وحقوق الإنسان بشكل أساسي على تمويل البرامج المدعومة من الأمم المتحدة الرامية إلى حماية المرأة والطفل في الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراع، وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، والنهوض بحقوق الإنسان.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more