"apoyan el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدعم التنمية
        
    • تدعم تنمية
        
    • تدعم تطوير
        
    Por consiguiente, es preciso fortalecer a las instituciones regionales que apoyan el desarrollo económico y las reformas en esa esfera. UN ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    La CIDA, que cuenta con un presupuesto de unos 2.400 millones de dólares canadienses, financia proyectos que apoyan el desarrollo sostenible en más de 100 países en desarrollo. UN وبميزانية تبلغ 2.4 مليار دولار كندي، تمول الوكالة مشاريع تدعم التنمية المستدامة في أكثر من 100 بلد نام.
    Refleja también el marco de políticas gubernamentales, que constan de varios elementos cruciales que apoyan el desarrollo económico y alientan la inversión privada. UN وهو يعكس أيضا إطار سياسات الحكومة الذي يتألف من عدة مجالات رئيسية تدعم التنمية الاقتصادية وتشجع الاستثمار الخاص.
    Las asociaciones de expatriados recaudan y transfieren fondos que apoyan el desarrollo de infraestructura y actividades de generación de ingresos en sus comunidades de origen. UN ورابطات المغتربين تجمع الأموال وترسلها بحيث تدعم تنمية الهيكل الأساسي والأنشطة المدرة للدخل في مجتمعاتهم الأصلية.
    Las páginas siguientes ofrecen programas específicos que apoyan el desarrollo y la aplicación del SGA: UN وللاطلاع على برامج محددة تدعم تطوير وتنفيذ نظام التصنيف والتمييز انظر العناوين التالية:
    En particular, la energía nuclear debe tener acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En particular, la energía nuclear debe tener acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Valorar el capital natural es un aspecto clave de las políticas de economía verde que apoyan el desarrollo sostenible. UN ويعد تقييم رأس المال الطبيعي أحد الجوانب الرئيسية لسياسات الاقتصاد الأخضر التي تدعم التنمية المستدامة.
    El informe también sugirió que el principal ímpetu debería dedicarse a la transformación de las estructuras que apoyan el desarrollo y la institución de un auténtico foro económico mundial. UN واقترح التقرير أيضا أن يكون التركيز اﻷساسي على تحويل الهياكل التي تدعم التنمية وعلى تأسيس محفل اقتصادي عالمي حقيقي .
    El Perú está firmemente comprometido con la política y los valores que apoyan el desarrollo sostenible y, en ese sentido, me es grato anunciar que hoy día depositaré ante la Secretaría General el instrumento de reafirmación por parte del Perú del Protocolo de Kyoto. UN وبيرو ملتزمة التزاما راسخا بالسياسات والقيم التي تدعم التنمية المستدامة. ويسعدني في هذا الصدد أن أعلن أنني سوف أودع اليوم لدى الأمين العام الصك الذي تعيد به بيرو التأكيد على بروتوكول كيوتو.
    Esta ley crea condiciones y brinda oportunidades para la igualdad de género mediante políticas que apoyan el desarrollo general, particularmente el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, de manera que ésta pueda hacer valer su autoridad en la familia y la sociedad. UN ويوفر القانون الشروط والفرص للتكافؤ بين الجنسين من خلال السياسات التي تدعم التنمية الشاملة، وبخاصة تحسين مركز المرأة كيما تمارس دورها المستحق لها في الأسرة والمجتمع.
    En particular, la energía nuclear debe gozar de un acceso en pie de igualdad a los mecanismos internacionales de financiación que apoyan el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تمنح الطاقة النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Ha llegado el momento de que el sistema de las Naciones Unidas aplique plenamente esos instrumentos de política que apoyan el desarrollo con cultura e identidad para los pueblos indígenas. UN وقد حان الآن الوقت لكي تنفذ منظومة الأمم المتحدة بالكامل هذه الصكوك التي تدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية للشعوب الأصلية.
    Los programas que apoyan el desarrollo local representaron el 60% de la ejecución total y los que se dedican a los servicios financieros para los pobres el 40%. UN وبلغت البرامج التي تدعم التنمية المحلية 60 في المائة من مجموع البرامج المنجزة؛ والبرامج التي تدعم الخدمات المالية للفقراء 40 في المائة.
    No apoyan el desarrollo económico del país, puesto que ese tipo de actividades ilícitas no generan impuesto sobre la renta y, en cambio, contribuyen aún más al desarrollo de los mercados ilícitos y al aumento de la corrupción. UN كما أنها لا تدعم التنمية الاقتصادية للبلد، حيث لا تولد هذه الأنشطة غير المشروعة ضريبة دخل وإنما تسهم في تطوير الأسواق غير المشروعة وزيادة الفساد.
    Mi país se enorgullece de este Programa internacional que lleva su nombre y que sigue siendo guía principal para las políticas que apoyan el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta sus especiales necesidades y puntos débiles. UN وبربادوس تفخر بهذا البرنامج الدولي الذي يحمل اسمها، والذي لا يزال يمثل مخططا سليما للسياسات التي تدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تأخذ في الحسبان احتياجاتها الخاصة وجوانب ضعفها.
    La cuestión de las instituciones y de los procesos institucionales está relacionada con los acuerdos, las estructuras y los procesos de adopción de decisiones institucionales que apoyan el desarrollo socioeconómico de un país. UN 15 - تشمل مسألة المؤسسات والعمليات المؤسسية الترتيبات والهياكل التنظيمية وعمليات اتخاذ القرارات التي تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد.
    Por último, las políticas que apoyan el desarrollo de servicios que respondan a la demanda local o aumenten la productividad y la competitividad en toda la economía también tendrían un efecto decisivo en el empleo. UN وأخيرا، فإن السياسات التي تدعم تنمية الخدمات التي تستجيب إلى الطلب المحلي أو تنهض بنمو الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل، وقدرته على المنافسة، سيكون لها أيضا تأثيرها الحاسم على العمالة.
    Número de oficinas en los países que apoyan el desarrollo de la capacidad nacional en materia de seguimiento y evaluación UN عدد المكاتب القطرية التي تدعم تنمية القدرات الوطنية لأغراض الرصد والتقييم
    Para gestionar la deuda, muchos gobiernos de países desarrollados se enfrentan a presiones crecientes para que reduzcan los gastos sociales a mediano plazo. En algunos países, los recortes en la financiación derivados de las medidas de austeridad ya han surtido efecto y han repercutido negativamente en muchos programas sociales que apoyan el desarrollo de los recursos humanos. UN وفي سياق إدارة الدين العام تتعرض حكومات العديد من البلدان المتقدمة لضغوط متزايدة لخفض الإنفاق في المجال الاجتماعي في الأجل المتوسط، وفي بعض البلدان جرى بالفعل تقليص التمويل نتيجة لإجراءات التقشف مما يؤثر بصورة معاكسة على برامج اجتماعية كثيرة تدعم تنمية الموارد البشرية.
    Tienen acceso a servicios de salud, sociales y educacionales adaptados a sus necesidades y que apoyan el desarrollo de su sexualidad. UN وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية.
    Estas asociaciones y otras similares apoyan el desarrollo de capacidad local mediante la reproducción de las demostraciones, la capacitación, las mejores prácticas y la cooperación entre ciudades, de conformidad con el Programa 21, el Programa de Hábitat, las metas de desarrollo del milenio y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN حيث أن هذه الشراكات والشراكات المماثلة لها تدعم تطوير القدرات المحلية عن طريق البيانات العملية وتكرار النماذج الجيدة، والتدريب، وأفضل الممارسات والتعاون بين المدن، بما يتمشى مع جدول القرن 21، وجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية ونتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more