"apoyando a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الدول
        
    • تقديم الدعم للدول
        
    • في مساندة ما تبذله الدول
        
    • الدعم الذي يُقدّم إلى الدول
        
    • تقديم الدعم إلى الدول
        
    Por lo tanto, seguimos apoyando a los Estados, organizaciones y otros órganos de la sociedad civil que ponen su empeño en erradicar la tortura y obtener reparación para todas las víctimas. UN ومن ثم، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وأجهزة المجتمع المدني الأخرى الملتزمة بالقضاء على التعذيب وبضمان تعويض جميع ضحايا التعذيب.
    Por lo tanto, mi país alienta al Organismo a que continúe apoyando a los Estados miembros africanos en sus esfuerzos por utilizar la técnica de los insectos estériles para crear zonas libres de la mosca tsetsé en África. UN وبالتالي، يشجع بلدي الوكالة على مواصلة دعم الدول الأفريقية الأعضاء في مساعيها لتوظيف تقنية الحشرة العقيمة لإنشاء منطقة خالية من ذبابة التسي تسي في أفريقيا.
    1. Pide a la Directora Ejecutiva que siga apoyando a los Estados Miembros en su lucha contra la violencia contra niños y adolescentes; UN 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة دعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمكافحة أعمال العنف ضد الأطفال والمراهقين؛
    6. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros en sus esfuerzos nacionales de examen y evaluación, facilitando, cuando lo soliciten, asistencia técnica para la creación de capacidad; UN 6 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في الجهود الوطنية التي تبذلها في مجال الاستعراض والتقييم، بتزويدها، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء القدرات؛
    La Conferencia también pidió a la ONUDD que siguiera apoyando a los Estados en el fortalecimiento de sus capacidades e invitó a otras organizaciones a que también brindaran ese apoyo, teniendo en cuenta las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe de la reunión del Grupo de trabajo. UN وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم الدعم للدول من أجل تعزيز قدراتها، ودعا المنظمات الأخرى إلى أن تواصل تقديم ذلك الدعم، مع مراعاة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اجتماع الفريق العامل.
    Destacando la importancia de que la comunidad internacional siga apoyando a los Estados damnificados en sus esfuerzos por hacer frente a los desastres naturales y a emergencias complejas en todas sus etapas, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    Aseguró que seguiría apoyando a los Estados miembros, entre otras cosas mediante un enfoque de " regulación no vinculante " facilitado por la labor realizada por la UNCTAD en ámbitos como el derecho y la política de la competencia. UN وأكّد أن الدعم الذي يُقدّم إلى الدول الأعضاء سيستمر، بما في ذلك من خلال الأخذ بنهج قائم على " وضع قواعد ليّنة " ييسّره العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالات مثل قوانين وسياسات المنافسة.
    La Oficina del Asesor Especial procura llevar a cabo sus actividades apoyando a los Estados y a las entidades de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a la población del genocidio. UN ويسعى مكتب المستشار الخاص إلى الاضطلاع بأنشطته من خلال تقديم الدعم إلى الدول وإدارات الأمم المتحدة من أجل الوفاء بمسؤولياتها القاضية بحماية السكان من الإبادة الجماعية.
    1. Pide a la Directora Ejecutiva que siga apoyando a los Estados Miembros en su lucha contra la violencia contra niños y adolescentes; UN 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة دعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمكافحة أعمال العنف ضد الأطفال والمراهقين؛
    Por lo tanto, continuaremos apoyando a los Estados, las organizaciones y otros órganos de la sociedad civil comprometidos a erradicar la tortura y resarcir a todas sus víctimas. UN ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب.
    Por lo tanto, continuamos apoyando a los Estados, organizaciones y otros órganos de la sociedad civil que se han comprometido a erradicar la tortura y velar por que se conceda reparación a todas las víctimas de la tortura. UN ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب.
    Además, reiteraron la importancia de velar por que el examen periódico universal del Consejo sea un mecanismo de cooperación orientada a la acción, e instaron a todos los miembros del Movimiento a que siguieran apoyando a los Estados objeto de examen. UN زيادة على ذلك، أعاد هؤلاء التأكيد على أهمية ضمان تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل للمجلس باعتباره آلية تعاونية عملية المنحنى، وحثّت هؤلاء جميع الدول الأعضاء في الحركة على مواصلة دعم الدول قيد الاستعراض.
    En África, la UNESCO está apoyando a los Estados miembros en la prevención de la violencia y los conflictos, que tienen efectos negativos en la educación. UN 6 - وفي أفريقيا، تتولى اليونيسكو دعم الدول الأعضاء في منع أعمال العنف والنزاعات التي لها أثر سلبي على التعليم.
    Por tanto, creo que compete al Consejo de Seguridad impedir las amenazas que esos movimientos de población entrañan para la paz y la seguridad internacionales apoyando a los Estados de acogida a fin de que tomen oportunamente las medidas apropiadas para separar a los civiles de los elementos armados. UN ولذا فأعتقد أن من صميم اختصاص المجلس أن يتصدى لما يهدد السلم والأمن الدوليين بسبب تحركات السكان هذه، وذلك عن طريق دعم الدول المضيفة عند اتخاذها التدابير الملائمة في الوقت المناسب للفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة.
    Reiteramos la solicitud en el sentido de que la Secretaría continúe apoyando a los Estados miembros en el proceso de identificación de las áreas de desarrollo sustentable en las que las técnicas nucleares constituyan la mejor opción, a fin de que exista la debida coherencia entre las tres herramientas de la estrategia de cooperación técnica vigente. UN ونؤكد مجددا طلبنا أن تواصل الأمانة دعم الدول الأعضاء في عملية تحديد مجالات التنمية المستدامة التي تعد التكنولوجيات النوويــــة أفضل خياراتها، وذلك لكفالة الاتساق المناسب فيما بين الأدوات الثلاث لاستراتيجية التعاون التقني الراهنة.
    El Comité tomó buena nota de las observaciones y recomendaciones en la materia formuladas por el Centro Regional, que renovó su determinación de seguir apoyando a los Estados miembros del Comité en la ejecución de sus programas. UN 27 - وأولت اللجنة اهتماماً بالملاحظات والتوصيات ذات الصلة المقدمة من المركز، الذي جدد العزم على مواصلة دعم الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تنفيذ برامجها.
    Solicita al Director Ejecutivo que, en consulta con el Comité de Representantes Permanentes, elabore, si procede, un marco de orientación general para la elaboración de políticas urbanas nacionales, basado en las buenas experiencias internacionales, para seguir apoyando a los Estados miembros a la hora de elaborar y mejorar sus políticas urbanas; UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين إطاراً توجيهياً عاما للتنمية وحيثما يكون ملائماً سياسات حضرية قطرية تستند إلى خبرات دولية جيدة ولمواصلة دعم الدول الأعضاء لدى وضع وتحسين سياساتها الحضرية؛
    6. Pide al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros en sus esfuerzos nacionales de examen y evaluación, facilitando, cuando lo soliciten, asistencia técnica para la creación de capacidad; UN 6 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في الجهود الوطنية التي تبذلها في مجال الاستعراض والتقييم، وذلك بتزويدها، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء القدرات؛
    6. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros en sus esfuerzos nacionales de examen y evaluación, facilitando, cuando lo soliciten, asistencia técnica para la creación de capacidad; UN 6 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في الجهود الوطنية التي تبذلها في مجال الاستعراض والتقييم عن طريق تزويدها، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء القدرات؛
    Durante el período que se examina, el Centro Regional continuó apoyando a los Estados Miembros en las iniciativas de desarme, seguridad y paz, y colaboró con varios asociados. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تقديم الدعم للدول الأعضاء في إطار مبادرات نزع السلاح والأمن والسلام، وقد تعاون مع شركاء عدة.
    Destacando la importancia de que la comunidad internacional siga apoyando a los Estados damnificados en sus esfuerzos por hacer frente a los desastres naturales y las emergencias complejas en todas sus etapas, UN وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    Aseguró que seguiría apoyando a los Estados miembros, entre otras cosas mediante un enfoque de " regulación no vinculante " facilitado por la labor realizada por la UNCTAD en ámbitos como el derecho y la política de la competencia. UN وأكّد أن الدعم الذي يُقدّم إلى الدول الأعضاء سيستمر، بما في ذلك من خلال الأخذ بنهج قائم على " وضع قواعد ليّنة " ييسّره العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجالات مثل قوانين وسياسات المنافسة.
    El Comité se felicitó por la voluntad de la oficina subregional de ONU-Mujeres de continuar apoyando a los Estados Miembros en sus esfuerzos por fortalecer las capacidades de las mujeres en la subregión. UN 145 - وأعربت اللجنة عن ترحيبها باستعداد المكتب الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لمواصلة تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال تعزيز قدرات المرأة في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more