"apoyando a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الحكومات
        
    • تقديم الدعم للحكومات
        
    • تقديم الدعم إلى الحكومات
        
    • ودعم الحكومات
        
    Continuaremos apoyando a los gobiernos y a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en los esfuerzos que despliegan en la esfera de los derechos humanos. UN وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando a los gobiernos respectivos en estas iniciativas. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومات المعنية في هذه المبادرات.
    La Unión Europea, por intermedio de sus miembros y de la Comunidad Europea, seguirá apoyando a los gobiernos en sus esfuerzos por ejecutar el Programa de Acción. La Dra. UN وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمد، عن طريق أعضائه وأعضاء الجماعة اﻷوروبية، إلى مواصلة دعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل.
    La OMS siguió apoyando a los gobiernos africanos en la elaboración de políticas y planes de acción nacionales relativos a la mutilación genital femenina. UN 36 - وتواصل منظمة الصحة العالمية تقديم الدعم للحكومات الأفريقية لوضع سياسات وخطط عمل وطنية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Asimismo, se confiere a las Naciones Unidas un enérgico mandato para seguir apoyando a los gobiernos en el logro de los Objetivos. UN وقد أُسندت إلى الأمم المتحدة ولاية رسمية قوية لمواصلة تقديم الدعم إلى الحكومات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El FNUAP ha realizado contribuciones importantes con respecto al aumento en la toma de conciencia, apoyando a los gobiernos en la adopción de políticas y programas progresistas, financiando investigaciones valiosas y esfuerzos operativos y coordinando los esfuerzos a nivel de países entre los donantes, los receptores y los organismos ejecutores. UN إن الصندوق أسهم إسهامات كبيرة في بناء الوعي، ودعم الحكومات في السعي الى انتهاج سياسات وبرامج تقدمية وفي تمويل جهود قيمة في مجالي البحث والتشغيل؛ وتنسيق الجهود على المستوى القطري بين المانحين والمتلقين والوكالات المنفذة.
    Respaldamos incondicionalmente la importante labor que realiza el UNIFEM apoyando a los gobiernos y la sociedad civil para promover el adelanto de la mujer en el mundo. UN إننا نؤيد بقوة العمل المهم الذي يضطلع به الصندوق في مجال دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل النهوض بالمرأة في العالم.
    Por lo tanto, alentamos al sistema de las Naciones Unidas a que siga apoyando a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por incorporar los Objetivos en las estrategias y los programas nacionales de desarrollo. UN ولذلك نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاستمرار في دعم الحكومات الوطنية في جهودها المبذولة لتنفيذ الأهداف الخاصة بالاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    También se convino en que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel capital apoyando a los gobiernos de los países de acogida para coordinar las actividades en el sector de la salud. UN واتُفق أيضا على وجوب أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في دعم الحكومات المضيفة في تنسيق الأنشطة المضطلع بها في القطاع الصحي.
    La cuantía de los demás recursos confiados al PNUD hace pensar que el Programa sigue apoyando a los gobiernos por lo que respecta a la obtención, asignación y gestión de distintos tipos de fondos, de conformidad con las prioridades nacionales. UN ويشير مستوى الموارد الأخرى المعهودة إلى البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج مستمر في دعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيه هذه الأموال وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Durante el período que abarca este informe, las Naciones Unidas, apoyando a los gobiernos y en estrecha colaboración con asociados humanitarios, respondieron a más de 30 emergencias. UN وقد استجابت الأمم المتحدة، من خلال عملها على دعم الحكومات وبالتعاون الوثيق مع الشركاء في المجال الإنساني، لأكثر من 30 حالة طوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Continuará apoyando a los gobiernos a fin de reforzar la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva, entre otras cosas, mediante la creación de capacidad nacional para gestionar el suministro fiable de diversos anticonceptivos modernos. UN وسيواصل دعم الحكومات لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية، بوسائل منها بناء القدرات الوطنية على إدارة عملية توفير إمدادات موثوقة لمختلف أنواع موانع الحمل الحديثة.
    El subprograma seguirá apoyando a los gobiernos en sus esfuerzos por incorporar a los jóvenes en el desarrollo nacional, en seguimiento del Año Internacional de la Juventud y aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم الحكومات في إشراك الشباب في التنمية الوطنية في إطار متابعة السنة الدولية للشباب وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    El sistema humanitario internacional debe continuar apoyando a los gobiernos en la creación de capacidad mediante el intercambio de conocimientos especializados y herramientas, a fin de asegurarse de que dispongan de planes y capacidades eficaces de gestión de desastres. UN وينبغي أن تواصل منظومة العمل الإنساني الدولية دعم الحكومات في مجال تنمية القدرات، من خلال تبادل الخبرات والأدوات لكفالة توافر الخطط والقدرات الفعالة لإدارة الكوارث.
    Por otra parte, es mucho aún lo que queda por conseguir en la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000, y si bien la responsabilidad principal en esa esfera incumbe a los Estados Miembros, el Centro tiene una función vital que desempeñar apoyando a los gobiernos nacionales para que éstos se conviertan en facilitadores eficaces en materia de vivienda. UN ولايزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه في تنفيذ الاستراتيجيــة العالميــة للمـأوى حتى عام ٢٠٠٠، ومع أن المسؤولية الرئيسية في هذا المجال تقع على عاتق الدول اﻷعضاء، فإن للمركز دورا حاسما يؤديه في دعم الحكومات الوطنية في جهودها المبذولة لتصبح عوامل تسهيل فعالة في مضمار اﻹسكان.
    Por medio de sus enfoques participativos y su planificación y programación descentralizadas, que incluyen la realización de consultas directas con las comunidades afectadas, el UNICEF seguirá apoyando a los gobiernos para que adopten y pongan en práctica métodos centrados en la comunidad. UN 37 - وستواصل اليونيسيف في ما تتبعه من نُهُج قائمة على المشاركة وتخطيط وبرمجة لامركزيين، بما يشمل التشاور المباشر مع المجتمعات المتأثرة، دعم الحكومات لاعتماد نُهُج تركز على المجتمع وتنفيذها.
    4. El Grupo Mundial sobre Migración y el resto de organizaciones internacionales relevantes deberían seguir apoyando a los gobiernos a través del asesoramiento técnico y la financiación internacional. UN 4 - يتعين على الفريق العالمي المعني بالهجرة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة مواصلة دعم الحكومات من خلال تقديم المشورة التقنية والتمويل الدولي.
    11. Toma nota de la asistencia facilitada por la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana a los países que cubre su mandato en sus preparativos para el proceso de negociación y su participación en éste e invita a la Oficina a que siga apoyando a los gobiernos interesados, y a que siga movilizando recursos con ese fin; UN ١١ - تلاحظ المساعدة المقدمة من مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة الساحلية - السودانية/برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى البلدان المشمولة بولايته في أعمالها التحضيرية لعملية التفاوض ومشاركتها في هذه العملية، وتدعو المكتب الى مواصلة دعم الحكومات المعنية، والى مواصلة تعبئة الموارد لهذا الغرض؛
    11. Toma nota de la asistencia facilitada por la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana a los países que cubre su mandato en sus preparativos para el proceso de negociación y su participación en éste e invita a la Oficina a que siga apoyando a los gobiernos interesados, y a que siga movilizando recursos con ese fin; UN ١١ - تنوه بالمساعدة المقدمة من مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية-الساحلية إلى البلدان المشمولة بولايته في أعمالها التحضيرية لعملية التفاوض ومشاركتها في هذه العملية وتدعو المكتب إلى مواصلة دعم الحكومات المعنية وإلى مواصلة تعبئة الموارد لهذا الغرض؛
    El PNUMA ha seguido apoyando a los gobiernos en el fomento de la capacidad y la formulación de estrategias para la gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos y para que cumplan sus obligaciones internacionales. UN 74 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للحكومات في مجال بناء القدرات ووضع استراتيجيات للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Durante el período que se examina, la UNOWA, en coordinación con las entidades de las Naciones Unidas en el África Occidental y con la comunidad internacional más amplia, siguió apoyando a los gobiernos, los pueblos y las organizaciones subregionales del África Occidental en sus esfuerzos por encarar los principales problemas transfronterizos e intersectoriales que afectan a la subregión. UN 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا والمجتمع الدولي ككل، تقديم الدعم للحكومات والشعوب والمنظمات دون الإقليمية في غرب أفريقيا فيما تبذله من جهود لمواجهة التحديات الرئيسية العابرة للحدود والشاملة التي تؤثر على المنطقة دون الإقليمية.
    El Fondo continuará apoyando a los gobiernos para reforzar su capacidad de aplicar las leyes que aumentan la edad mínima para contraer matrimonio. UN وسيستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم إلى الحكومات لتعزيز قدراتها لإنفاذ القوانين القائمـة لتأخير سن الزواج.
    d) El Programa 21 dispone que el PNUMA aumente el ámbito y la profundidad de su programa, teniendo en cuenta los aspectos de desarrollo de las cuestiones ambientales, reforzando su función catalítica y de coordinación y apoyando a los gobiernos, organismos de desarrollo y otros órganos en la integración de los aspectos ambientales en sus políticas y programas de desarrollo; UN (د) يتطلب جدول أعمال القرن 21 من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوسع من نطاق وعمق برنامجه، واضعاً في الاعتبار الجوانب الإنمائية للمسائل البيئية، ودعم الدور الحفاز والتنسيقي ودعم الحكومات والوكالات الإنمائية ولأجهزة الأخرى في مجال إدماج الجوانب البيئية في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more