"apoyando la labor del" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم أعمال
        
    • دعم عمل
        
    • دعم العمل الذي يقوم به
        
    • تدعم عمل
        
    • تقديم الدعم لعمل
        
    • تؤيد أعمال
        
    • دعم العمل الذي تضطلع به
        
    • دعمها للعمل الذي تقوم به
        
    • دعمها لأعمال
        
    • دعم العمل الذي تقوم به
        
    • تقديم الدعم لأعمال
        
    Su país seguirá apoyando la labor del Comité Especial hasta que se ponga fin a la ocupación israelí. UN وسيواصل بلدها دعم أعمال اللجنة الخاصة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    Mi Oficina continuó apoyando la labor del Foro sobre Cuestiones de las Minorías. UN 42 - كما واصل مكتبي دعم أعمال المنتدى المعني بقضايا الأقليات.
    Estima, además, que es preciso seguir apoyando la labor del IDEP. UN ودعا، فوق ذلك، إلى مواصلة دعم عمل المعهد اﻷفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط.
    7. Seguirá apoyando la labor del Consejo Nacional de la Niñez y la Maternidad para formular y aplicar estrategias y programas que promuevan y protejan los derechos del niño, entre otras cosas mediante la lucha contra prácticas nocivas perpetradas contra la niña; UN 7 - مواصلة دعم العمل الذي يقوم به المجلس القومي للطفولة والأمومة في مجال صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز وتحمي حقوق الطفل، بما في ذلك التصدي للممارسات الضارة بالطفلة؛
    A este respecto, el Japón ha venido apoyando la labor del Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وفي ضوء ذلك، ما برحت اليابان تدعم عمل إدارة شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة للأمم المتحدة الذي يستهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    20. El departamento de administración del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia ha seguido apoyando la labor del Instituto en su labor cotidiana. UN شؤون الإدارة 20- واصل قسم شؤون الإدارة في المعهد تقديم الدعم لعمل المعهد من خلال عمله اليومي.
    A este respecto, el Japón ha venido apoyando la labor del Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وفي ضوء هذا، ما انفكت اليابان تؤيد أعمال إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Los miembros de la UNASUR continuarán apoyando la labor del Comité Especial de Descolonización, que incluye situaciones especiales y particulares. UN وأضاف أن أعضاء الاتحاد دول أمريكا الجنوبية سيواصلون دعم العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، والذي يشمل حالات استعمارية خاصة ومعينة.
    El UNICEF sigue apoyando la labor del Comité Permanente de Nutrición del Sistema de las Naciones Unidas. UN وتواصل اليونيسيف دعمها للعمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية.
    La Secretaría continuará apoyando la labor del Comité Especial, que es una plataforma única en su género para promover el histórico mandato de descolonización de las Naciones Unidas. UN وستواصل الأمانة دعم أعمال اللجنة الخاصة، وهي منبر فريد للنهوض بولاية إنهاء الاستعمار التاريخية للأمم المتحدة.
    China seguirá ayudando a los refugiados que deseen regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad y continuará apoyando la labor del ACNUR. UN وتواصل الصين تقديم يد المساعدة الى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى ديارهم في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة كما تواصل دعم أعمال المفوضية.
    9. Exhorta a los Estados a seguir apoyando la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda; UN 9- تطلب إلى الدول أن تواصل دعم أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛
    En el plano internacional, el UNICEF seguirá apoyando la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y del Comité de los Derechos del Niño mediante la documentación y presentación de su estado de ejecución. UN وعلى الصعيد الدولي، ستواصل اليونيسيف دعم أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل، عن طريق التوثيق وتقديم التقارير عن حالة التنفيذ.
    Kenya seguirá apoyando la labor del Tribunal. UN وستواصل كينيا دعم أعمال المحكمة.
    En los últimos tres meses, la UNMISET también ha continuado apoyando la labor del Comité para el fortalecimiento institucional de la PNTL. UN وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، واصلت البعثة أيضا دعم أعمال لجنة توطيد المؤسسات التابعة لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية.
    La Oficina ha seguido apoyando la labor del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y la labor de la Subcomisión. UN وقد واصلت دعم عمل الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع وعمل اللجنة الفرعية.
    Bosnia y Herzegovina seguirá apoyando la labor del Tribunal y cooperando plenamente con la Fiscalía. UN وستواصل البوسنة والهرسك دعم عمل المحكمة والتعاون مع مكتب المدعي العام.
    Por lo tanto, todos los interesados deben seguir apoyando la labor del Consejo. UN ولذلك فمن الواجب أن يستمر دعم عمل المجلس من كافة الجهات المعنية.
    4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina y en particular mediante su Programa mundial contra la corrupción, continúe apoyando la labor del Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial; UN 4 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب ()، ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي يقوم به الفريق القضائي المعني بتدعيم نزاهة القضاء؛
    4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina y en particular mediante su Programa mundial contra la corrupción, continúe apoyando la labor del Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial; UN 4 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب(56)، ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي يقوم به الفريق القضائي المعني بتعزيز نـزاهة القضاء؛
    Singapur seguirá apoyando la labor del Director General y del Organismo en sus tres pilares: promoción de la protección y la seguridad nucleares, aplicaciones de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos y verificación y salvaguardias de las instalaciones nucleares. UN لقد دعمت سنغافورة وستظل تدعم عمل المدير العام والوكالة في أعمدتها الثلاثة، المتمثلة في تعزيز السلامة والأمن النوويين، والتطبيقات السلمية للعلم والتكنولوجيا النوويين، ونظام التحقق النووي والضمانات.
    c) Seguir apoyando la labor del Relator Especial y del Experto encargados del proceso especial relacionado con las personas desaparecidas en la ex Yugoslavia, ambos nombrados por la Comisión de Derechos Humanos. UN )ج( مواصلة تقديم الدعم لعمل المقرر الخاص والخبير المعني بالعملية الخاصة المتمثلة في معالجة مسألة اﻷشخاص المفقودين في يوغوسلافيا السابقة، وكلاهما معين من قبل لجنة حقوق الانسان.
    A este respecto, el Japón ha venido apoyando la labor del Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وفي ضوء هذا، ما انفكت اليابان تؤيد أعمال إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Aliento también a los Estados Miembros a que sigan apoyando la labor del Comité de Gestión para incorporar en los procesos de administración ejecutiva las conclusiones y recomendaciones de los órganos de supervisión, asegurar la aplicación y el seguimiento oportunos de esas recomendaciones y reforzar el diálogo con los órganos de supervisión iniciado en 2009. D. Rendición de cuentas personal e institucional UN وأود أيضا أن أشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم العمل الذي تضطلع به لجنة الإدارة في سياق إدماج النتائج التي تتوصل إليها هيئات الرقابة والتوصيات الصادرة عنها في عمليات الإدارة التنفيذية على نحو يُتوخى فيه الفعالية، وفي كفالة متابعة تلك التوصيات وتنفيذها في الوقت المناسب؛ وفي تعزيز الحوار مع هيئات الرقابة الذي بدأ عام 2009.
    Turquía sigue apoyando la labor del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, que complementa los esfuerzos internacionales contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN تواصل تركيا دعمها للعمل الذي تقوم به اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004 ) الذي يكمّل الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El representante pidió cautela al examinar la larga lista de prioridades programáticas potenciales que había en los planes de acción para aplicar los objetivos de la Declaración de Viena y declaró que los Estados Unidos de América seguirían apoyando la labor del Centro. UN وحثّ على الحذر لدى دراسة القائمة الطويلة التي تضم برنامج الأولويات المحتملة في خطط العمل لإنجاز أهداف إعلان فيينا، وتعهد بأن الولايات المتحدة سوف تستمر في دعمها لأعمال المركز.
    El Sr. Wright exhorta a la comunidad internacional a que siga apoyando la labor del Organismo, de importancia decisiva hasta tanto se logre una solución justa y duradera para los refugiados palestinos en el Medio Oriente. UN وناشد المجتمع الدولي مواصلة دعم العمل الذي تقوم به الوكالة، الذي ستظل هناك حاجة ماسة إليه لحين إيجاد حل عادل ودائم للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الشرق الأوسط.
    75. Pide a las organizaciones que integran el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y en particular a las que están representadas en su Comité Ejecutivo, que sigan apoyando la labor del Grupo; UN 75 - تطلب إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولا سيما المنظمات الأعضاء الممثلة في لجنتها التنفيذية، مواصلة تقديم الدعم لأعمال المجموعة والمشاركة فيها بنشاط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more