"apoyando la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم مشاركة
        
    • دعم إشراك
        
    • بدعم مشاركة
        
    • وإذ يؤيد مشاركة
        
    • ودعم مشاركة
        
    • تقديم الدعم لمشاركة
        
    El Comité también insta al Estado parte a que siga apoyando la participación de los niños en el proceso de presentación de informes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة دعم مشاركة الأطفال في عملية تقديم التقارير.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a que continuaran apoyando la participación de los pueblos indígenas, incluso mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بما في ذلك الدعم المتمثل في توفير المساعدة المالية.
    viii) apoyando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en la labor del Consejo; UN ' 8` دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال المجلس؛
    La Oficina seguirá apoyando la participación del sector privado en sus actividades de prevención y lucha contra la corrupción para subsanar la falta de conocimientos y comunicación. UN وسيواصل المكتب دعم إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الفساد، بهدف سد الثغرات المعرفية والتواصلية.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales siguió apoyando la participación del Consejo Económico y Social en actividades relacionadas con la dimensión relativa al desarrollo en las situaciones de conflicto durante el bienio. UN خلال فترة السنتين، واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دعم مشاركة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأنشطة المتصلة بالبعد الإنمائي لحالات الصراع.
    El Gobierno sigue apoyando la participación de representantes de organizaciones no gubernamentales en la Comisión, y en 2008, hubo cuatro delegados que asistieron. Para 2009, el Gobierno financiará la participación de una experta no gubernamental y una delegada aborigen ante la Comisión. UN وتواصل الحكومة دعم مشاركة ممثلين من المنظمات غير الحكومية في اللجنة، حيث شارك أربعة مندوبين في عام 2008, وفي عام 2009، ستمول الحكومة مشاركة خبيرة غير حكومية ومندوبة عن السكان الأصليين في اللجنة.
    El PNUD seguirá apoyando la participación de Tokelau en el Programa de pequeñas subvenciones del FMAM por conducto del Fondo para el medio ambiente del Pacífico del Organismo Neozelandés de Desarrollo Internacional (NZAID). UN وبالتالي، سيواصل البرنامج الإنمائي دعم مشاركة توكيلاو في برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية من خلال صندوق المحيط الهادئ للبيئة التابع للوكالة النيوزيلندية للمعونة الدولية والتنمية.
    La red también tuvo un papel decisivo en la incorporación de mujeres al proceso de aplicación del acuerdo de paz que terminó el conflicto, y ha continuado apoyando la participación de las mujeres en los procesos políticos y de desarme. UN وكان للشبكة أيضا دورٌ فعال في إشراك المرأة في تنفيذ اتفاق السلام الذي أنهى الصراع الدائر، وقد استمرت في دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية نزع السلاح.
    78. La Oficina del Alto Comisionado siguió apoyando la participación de instituciones nacionales de derechos humanos en períodos de sesiones de órganos creados en virtud de tratados. UN 78- واصلت المفوضية دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بما في ذلك الدعم المتمثل في توفير المساعدة المالية.
    vii) apoyando la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor del Consejo como un aporte positivo e importante al fortalecimiento del diálogo entre los Estados y la sociedad civil; UN ' 7` دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس باعتبار ذلك مساهمة إيجابية وهامة في تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني؛
    13. Tomamos nota de los logros registrados en las negociaciones sobre la nueva Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción, e invitamos a los países donantes a que sigan apoyando la participación de los países de la región en este proceso; UN 13 - نحيط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وندعو البلدان المانحة إلى مواصلة دعم مشاركة بلدان المنطقة في هذه العملية؛
    La Alianza para el Apoyo a la Niñez se ha sentido orgullosa de desempeñar un papel principal en apoyo de la participación de los niños y los jóvenes en el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones y continuará apoyando la participación activa de los niños en la elaboración, aplicación y seguimiento de programas nacionales de acción en los años venideros. UN ويفخر التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة بأنه يقوم بدور ريادي في دعم مشاركة الأطفال والشباب في الدورة الاستثنائية وسيواصل دعم المشاركة الفاعلة للأطفال في وضع وتنفيذ ورصد برامج العمل الوطنية في السنوات القادمة.
    6. Invita a los países donantes a que sigan apoyando la participación de expertos de países en desarrollo en las esferas del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos en el 13° período de sesiones de la Comisión; UN " 6 - تدعـو البلدان المانحة إلى مواصلة دعم مشاركة خبراء من البلدان النامية في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية في الدورة الثالثة عشرة للجنة؛
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha participado en la conferencia apoyando la participación en los debates de jóvenes dirigentes con el fin de buscar soluciones a los problemas planteados por el desarrollo como, por ejemplo, el impacto del VIH/SIDA en el desarrollo. UN وقد شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المؤتمر عن طريق دعم مشاركة القيادات الشبابية في مناقشة الحلول المتعلقة بالمسائل الإنمائية بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية.
    El ACNUDH continuó apoyando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados. UN 67 - واصلت المفوضية دعم إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات.
    Los Países Bajos están resueltos a seguir apoyando la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos. Portugal1 UN وتظل هولندا ملتزمة بدعم مشاركة المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    apoyando la participación de organizaciones internacionales y regionales (las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial) en el programa de rehabilitación de la región del Mar de Aral, UN وإذ يؤيد مشاركة المنظمات الدولية والإقليمية (الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي) في برنامج إعادة تأهيل منطقة بحر الأرال،
    Cada vez son más las comisiones de la verdad que están abordando activamente en su trabajo las formas de violencia por razón de género y están apoyando la participación de las mujeres y las niñas. UN ويزداد عدد لجان تقصي الحقائق التي تعمل بنشاط من أجل التصدي لأشكال العنف الجنساني في عملها، ودعم مشاركة النساء والفتيات.
    El PNUD sigue apoyando la participación ciudadana en los niveles subnacional y nacional como medio para mejorar las políticas y aumentar la capacidad para prestar servicios públicos básicos. UN 18 - ويواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم لمشاركة المجتمع المدني على الصعيدين الوطني ودون الوطني كوسيلة لتحسين السياسات وتعزيز القدرات على تقديم الخدمات العامة الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more