"apoyando los esfuerzos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • دعم جهود البلدان
        
    • يدعم جهود البلدان
        
    • تدعم جهود البلدان
        
    • توفير الدعم لجهود البلدان من
        
    Terminó reconfirmando que las Naciones Unidas, en general, y su Oficina, en particular, seguirían apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y de sus vecinos de tránsito por lograr la plena y efectiva aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN واختتم بيانه بالتأكيد من جديد على أن الأمم المتحدة ككل، ومكتبة بشكل خاص، سيواصلان دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي على نحو كامل وفعال.
    Esto había que conseguirlo mejorando el funcionamiento de los mercados de los productos básicos, facilitando más el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados, incrementando el flujo de recursos hacia los países en desarrollo, facilitando la transferencia de tecnología, y en general apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo por construir las bases para su desarrollo nacional. UN وكان من المفترض تهيئة هذه البيئة بتحسين عمل أسواق السلع الأساسية، وزيادة سبل وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، وزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، وتيسير نقل التكنولوجيا إليها، وبوجه عام دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإنشاء قاعدة للتنمية الوطنية.
    4. Insta a los países desarrollados a que sigan apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, especialmente los países de África, de diversificación de los productos básicos y liberalización, en aras de los objetivos compartidos y la eficiencia, entre otras cosas, prestando asistencia técnica y financiera para la etapa preparatoria de sus programas de diversificación de los productos básicos; UN ٤ - تحث البلدان المتقدمة النمو على أن تواصل، بروح تسودها وحدة الهدف والكفاءة، دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية، وذلك من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والمالية للمراحل التحضيرية لبرامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛
    También aplaudimos los progresos que se están observando en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, y seguiremos apoyando los esfuerzos de los países africanos por alcanzar el objetivo de la buena gestión pública, respetando a la vez el control nacional activo. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي نراه في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وسنواصل دعم جهود البلدان الأفريقية صوب هدف الحكم الرشيد بينما نحترم ملكيتها.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى إدراج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, para la plena realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos que lo impiden, mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, reafirmadas en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال يدعم جهود البلدان النامية، للإعمال الكامل للحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية من خلال أمور من بينها تنفيذ أحكام إعلان الحق في التنمية وفقا لما أكده من جديد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Organización Marítima Internacional sigue apoyando los esfuerzos de los países de la Caribe por desarrollar y perfeccionar sus administraciones marítimas nacionales, algo que los países de la CARICOM agradecen. UN ولا تزال المنظمة البحرية الدولية تدعم جهود البلدان الكاريبية لإنشاء وتطوير إداراتها البحريـــــة الوطنيـة، وهو ما تعرب بلدان الجماعة الكاريبية عن التقدير له.
    m) apoyando los esfuerzos de los países para preservar los ecosistemas de montaña frágiles, que son una importante fuente de agua dulce y una reserva de rica diversidad biológica, con miras a lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza; UN (م) توفير الدعم لجهود البلدان من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الهشة للجبال، بوصفها مصدرا هاما للمياه العذبة ومراكز للتنوع البيولوجي الغني، وذلك بهدف تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    12. Exhorta también a los asociados para el desarrollo a que sigan apoyando los esfuerzos de los países que vayan a ser excluidos de la lista de países menos adelantados a fin de promover mejor su integración en la economía mundial, respaldar su proceso de desarrollo y evitar que este se vea trastornado, en particular en el marco de la estrategia de transición gradual; UN 12 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا من أجل مؤازرتها بشكل أفضل لترفع مستوى اندماجها في الاقتصاد العالمي، ودعم عملية التنمية فيها وتفادي تعطيلها، بما في ذلك ضمن إطار الاستراتيجية الانتقالية المرنة؛
    12. Exhorta también a los asociados para el desarrollo a que sigan apoyando los esfuerzos de los países que vayan a ser excluidos de la lista de los países menos adelantados a fin de promover mejor su integración en la economía mundial, respaldar su proceso de desarrollo y evitar que este se vea trastornado, en particular en el marco de la estrategia de transición gradual; UN 12 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا من أجل القيام، بشكل أفضل، بتعزيز مواصلة اندماجها في الاقتصاد العالمي ودعم عملية التنمية فيها وتفادي حدوث أي تعطيل في هذا الشأن، بما في ذلك ضمن إطار استراتيجية الانتقال السلس؛
    La ONUDI siguió apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo y las economías en transición por salvar la brecha tecnológica por conducto de sus centros internacionales de tecnología, que actúan como dependencias de extensión tecnológica de los servicios y marcos internacionales de cooperación en la esfera de la tecnología, con repercusiones intersectoriales y económicas amplias. UN وواصلت اليونيدو دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تضييق الهوّة التكنولوجية عن طريق مراكزها الدولية للتكنولوجيا، والتي تعمل كأذرع تكنولوجية لتوصيل الخدمات وكأطر دولية للتعاون في مجالات التكنولوجيا ذات التأثير الاقتصادي المتعدد القطاعات والواسع النطاق.
    b) apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar sus capacidades para maximizar los beneficios y efectos de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular para la consecución de sus objetivos nacionales de desarrollo y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y los del marco de desarrollo mundial posterior a 2015; UN (ب) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قدراتها لتحقيق أقصى قدر من فوائد وآثار التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بغية تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف الإطار الإنمائي العالمي لما بعد عام 2015؛
    e) Seguir apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral con los respectivos países en desarrollo de tránsito a fin de facilitar el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones y la transferencia de las aptitudes, los conocimientos y la tecnología pertinentes, en condiciones mutuamente convenidas, para la elaboración, el mantenimiento y la sostenibilidad de la infraestructura. UN (هـ) مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية مع بلدان المرور العابر النامية لتيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا ذات الصلة، وفقا للشروط المتفق عليها، من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتحقيق استدامتها.
    e) Seguir apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral con los respectivos países en desarrollo de tránsito a fin de facilitar el acceso a tecnologías de la información y las comunicaciones y la transferencia de las aptitudes, los conocimientos y la tecnología pertinentes, en condiciones mutuamente convenidas, para la elaboración, el mantenimiento y la sostenibilidad de la infraestructura. UN (هـ) مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية مع بلدان المرور العابر النامية لتيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا ذات الصلة، وفقا للشروط المتفق عليها، من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتحقيق استدامتها.
    Exhortaron además a la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, a continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo con mejores medios de ejecución dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً، خاصة البلدان المتقدمة، إلى مواصلة دعم جهود البلدان النامية بوسائل معزّزة بهدف إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    157. Mediante el programa de reforma y automatización aduaneras de la UNCTAD, el SIDUNEA, se debe seguir apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN 157- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك، ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية)، دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    153. La UNCTAD, debe seguir apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el Programa de reforma y automatización de aduanas (SIDUNEA). UN 153- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية) دعم جهود البلدان النامية.
    153. La UNCTAD, debe seguir apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el Programa de reforma y automatización de aduanas (SIDUNEA). UN 153- ينبغي أن يواصل برنامج الأونكتاد لإصلاح وأتمتة الجمارك ( " أسيكودا " أو النظام الآلي للبيانات الجمركية) دعم جهود البلدان النامية.
    La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, para la plena realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos que lo impiden, mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo9 reafirmadas en la Declaración y Programa de Acción de Viena10. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال يدعم جهود البلدان النامية، لﻹعمال الكامل للحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية من خلال أمور من بينها تنفيذ أحكام إعلان الحق في التنمية)٩( وفقا لما أكده من جديد إعلان وبرنامج عمل فيينا)١٠(.
    En el Programa de Acción se estipula que " la comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, para la plena realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos que lo impiden, mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وينص برنامج العمل على أنه " ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال يدعم جهود البلدان النامية، لﻹعمال الكامل للحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية من خلال أمور من بينها تنفيذ أحكام إعلان الحق في التنمية " .
    4. El sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección de la UNCTAD y de las comisiones económicas regionales, seguirá apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para solucionar sus diversos problemas. UN ٤- إن منظومة اﻷمم المتحدة، بزعامة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، ستظل تدعم جهود البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية في التصدي لشتى مشاكلها وتحدياتها.
    m) apoyando los esfuerzos de los países para preservar los ecosistemas de montaña frágiles, que son una importante fuente de agua dulce y una reserva de rica diversidad biológica, con miras a lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza; UN (م) توفير الدعم لجهود البلدان من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الهشة للجبال، بوصفها مصدرا هاما للمياه العذبة ومراكز للتنوع البيولوجي الغني، بهدف تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more