"apoyar a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الدول
        
    • لدعم الدول
        
    • تقديم الدعم إلى الدول
        
    • الدعم للدول
        
    • بدعم الدول
        
    • تدعم الدول
        
    • ولدعم الدول
        
    • دعم دول
        
    • يدعم الدول
        
    • دعما للدول
        
    • تقديم الدعم الى الدول
        
    Tiene también por objeto apoyar a los Estados miembros en la aplicación de los PAN. UN ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    i) apoyar a los Estados Miembros en la tarea de lograr que sus capacitadores cuenten con la capacitación, la información y el material apropiados para llevar a cabo un adiestramiento nacional previo al despliegue realmente eficaz; UN ' 1` دعم الدول الأعضاء لكفالة حصول مدربيها على التدريب والمعلومات والمواد المناسبة لإجراء تدريب وطني فعال قبل الانتشار؛
    La comunidad internacional debería apoyar a los Estados que no disponían de capacidad suficiente para mejorar sus sistemas de reunión de información. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة لتحسين نظم جمع البيانات.
    Además, se pidió al PNUFID que siguiera proporcionando asistencia y asesoramiento técnicos para apoyar a los Estados en el logro de esos objetivos. UN وعلاوة على ذلك كلّف اليوندسيب بمواصلة تقديم المشورة الفنية والمساعدة التقنية لدعم الدول لتمكينها من تحقيق تلك اﻷهداف.
    - apoyar a los Estados miembros de la UMA en la preparación y la aplicación de los PAN; UN - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛
    Objetivo de la Organización: Ejercer funciones de liderazgo y gestión, apoyar a los Estados Miembros y lograr la ejecución de los mandatos legislativos. UN هدف المنظمة: النهوض بالقيادة والإدارة، وتوفير الدعم للدول الأعضاء، وتحقيق الولايات التشريعية.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En términos generales, la labor de apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de los Principios Fundamentales será de carácter continuo. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Algunas entidades de las Naciones Unidas hacen especial hincapié en apoyar a los Estados para que desarrollen un entorno propicio para la participación de las mujeres. UN 57 - وتشدّد بعض كيانات الأمم المتحدة بوجه خاص على دعم الدول في تهيئة بيئة تفضي إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Aunque el desarrollo sostenible sea responsabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, todas las partes deben alentar la creación de un ambiente propicio para apoyar a los Estados a este respecto. UN ومع التسليم بأن هذه الدول هي المسؤولة على السعي لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي لكل الشركاء أن يعملوا على إيجاد مناخ مساعد لدعم الدول في هذا المجال.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos a examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول أعضاء الحركة الذين يكونون محل الاستعراض.
    La decisión de que la Declaración del Milenio sea el programa común del sistema de las Naciones Unidas es muy importante para apoyar a los Estados Miembros, que son los principales responsables de aplicar la Declaración del Milenio. UN وهذا الالتزام يجعل الإعلان بشأن الألفية جدول أعمال مشترك لمنظومة الأمم المتحدة عنصر حيوي في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، التي هي أولا وقبل كل شيء المسؤولة عن تنفيذ إعلان الألفية.
    Se recomendó que se fortaleciera ese servicio a fin de aumentar su capacidad de apoyar a los Estados Miembros. UN وأوصى بتعزيز الخدمة التي يوفرها من أجل النهوض بقدرته على توفير الدعم للدول اﻷعضاء .
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN أما الأمم المتحدة فتؤدي، وفقا لميثاقها، دورا رئيسيا وتضطلع بمسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En consecuencia, la ONUDI, al centrarse en las formas renovables de la energía y en la promoción de la eficiencia energética, está en condiciones de apoyar a los Estados Miembros en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN ومن خلال تركيز اليونيدو على أشكال الطاقة المتجدّدة وعلى تعزيز كفاءة استخدام الطاقة، فإنها تستطيع من ثمَّ أن تدعم الدول الأعضاء في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    A fin de apoyar a los Estados Miembros, las Naciones Unidas deben establecer un centro de intercambio de información e incrementar su labor en el campo de la lucha contra la corrupción. UN ولدعم الدول اﻷعضاء، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقيم تبادلا للمعلومات وأن توسع بصورة ملحوظة عملها القائم المتعلق بالفساد.
    El PNUMA tiene la intención de utilizar los factores de promoción mencionados para apoyar a los Estados de primera línea en la solución de sus problemas después de la eliminación del apartheid, sobre todo con miras a: UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    El deber de la comunidad internacional es apoyar a los Estados y a sus pueblos en la gestión de sus asuntos nacionales y en su afán por asumir el control de su propio destino. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها.
    El resumen analítico que se incluye a continuación tiene por objeto aclarar los puntos esenciales en cuestión, con miras a mejorar la cooperación internacional destinada a apoyar a los Estados afectados y también las actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN والقصد من الموجز التحليلي التالي إيضاح النقاط الرئيسية في الموضوع، بغية تعزيز التعاون الدولي دعما للدول المتضررة واﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منطومة اﻷمم المتحدة.
    La Comisión quizá desee también recomendar un mayor uso de nuevas tecnologías para difundir las reglas y normas y la documentación conexa, así como para apoyar a los Estados Miembros a fin de facilitar su acceso a esos medios. UN وقد تود اللجنة كذلك أن توصي بتوسيع استعمال التكنولوجيات الجديدة في تعميم المعايير والقواعد والوثائق ذات الصلة، وكذلك تقديم الدعم الى الدول الأعضاء لتيسير سبل الوصول عن طريق هذه الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more