"apoyar a los países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم البلدان في
        
    • لدعم البلدان في
        
    • الدعم للبلدان في
        
    • دعم البلدان النامية فيما
        
    • لدعم جهود البلدان
        
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    La misión de la Alianza es apoyar a los países en la ordenación sostenible de sus recursos hídricos. UN وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية.
    Esto conlleva apoyar a los países en la formulación y la aplicación de las políticas. UN ويتطلب هذا دعم البلدان في مجال وضع السياسات وتنفيذها.
    apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    El manual integra una serie de herramientas prácticas elaboradas para apoyar a los países en la aplicación del imperio de la ley y la reforma de la justicia penal; UN والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛
    - apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN تقديم الدعم للبلدان في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات.
    apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    :: apoyar a los países en relación con la detección y mitigación de las amenazas ambientales para la salud. UN :: دعم البلدان في تحديد الأخطار البيئية التي تهدد الصحة وتخفيف وطأتها.
    Si eran capaces de hacerlo, podrían, a su vez, apoyar a los países en sus esfuerzos en la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وإذا نجحت في تحقيق ذلك يمكنها عندئذ التحول إلى دعم البلدان في جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة.
    También es vital apoyar a los países en procesos bien fundamentados de planificación, gestión y despliegue para contar con trabajadores sanitarios competentes y motivados, por ejemplo mediante una ampliación considerable de las facilidades de educación y capacitación. UN ومن المهم أيضا دعم البلدان في مجال التخطيط من أجل توفير عمال صحة مؤهلين ومحفزين وإدارة شؤونهم ونشرهم على الوجه السليم، بما في ذلك تقديم الدعم الكبير لمرافق التعليم والتدريب.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود لبلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود لبلوغ الأهداف المـحددة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    Observo con satisfacción los efectos positivos de la Entidad sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para enfrentar las disparidades en sus actividades relativas a las cuestiones de género y apoyar a los países en la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وألاحظ بارتياح التأثير الإيجابي للجهاز في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الفجوات في أنشطتها بشأن المسائل الجنسانية وعلى دعم البلدان في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Importancia capital tendrá la labor del PNUMA con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales para ayudarlas a apoyar a los países en la consecución de los objetivos y el cumplimiento de los compromisos correspondientes. UN وسيكتسي عمل البرنامج مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أهمية بالغة ويساعدها على دعم البلدان في تنفيذ الأهداف والالتزامات ذات الصلة.
    Esto ha requerido un enfoque centrado en apoyar a los países en la adopción de enfoques de triple beneficio que integren objetivos sociales, económicos y ambientales de forma simultánea. UN وقد استلزم هذا التركيز على دعم البلدان في اعتماد نهج `المكسب ثلاثي الأركان ' الذي يدمج ما بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في آن واحد معا.
    A este respecto, la región exhorta a las instituciones mundiales y regionales pertinentes a apoyar a los países en la elaboración y aplicación de marcos de indicadores del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تدعو المنطقة المؤسسات العالمية والإقليمية ذات الصلة إلى دعم البلدان في وضع أطر لمؤشرات التنمية المستدامة وتطبيقها.
    Por lo tanto, el hecho de poder apoyar a los países en sus esfuerzos por mejorar la cooperación internacional tendrá una incidencia positiva en la capacidad de los Estados partes de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención que tratan sobre la recuperación de activos. UN وبالتالي، فإنَّ القدرة على دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين التعاون الدولي سيكون له أثر إيجابي على قدرة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام استرداد الموجودات في الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    :: apoyar a los países en sus actividades de fomento de la capacidad UN دعم البلدان في جهودها لبناء القدرات
    8.1 Expresa su apoyo a la orientación estratégica del presupuesto y plan de trabajo unificado para 2006-2007 y su total disposición a apoyar a los países en la intensificación de su respuesta al VIH/SIDA; UN 8-1 يعرب عن دعمه للتوجه الاستراتيجي للميزانية الموحدة وخطة العمل للفترة 2006-2007 ولاتجاهها العام نحو دعم البلدان في النهوض بأنشطتها الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Recomendación: Los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían estar mejor preparados para apoyar a los países en su labor de protección y promoción de los derechos humanos y deberían rendir cuentas al respecto. UN توصية: يتعين مساءلة المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وتحسين تأهيلها من أجل تقديم الدعم للبلدان في ما تبذله من جهود لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En tal sentido, pedimos que se adopten medidas para ampliar las iniciativas destinadas a apoyar a los países en sus esfuerzos por atraer inversiones extranjeras. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى اتخاذ إجراء بغرض توسيع نطاق المبادرات الرامية إلى دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Se necesita asistencia técnica y financiera para apoyar a los países en desarrollo en su empeño por participar más efectivamente en el comercio internacional de productos básicos. UN والمساعدة المالية والتقنية ضرورية لدعم جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكثر فعالية في تجارة السلع الأساسية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more