"apoyar al gobierno del" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم حكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • بدعم حكومة
        
    Instaron a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Chad a fin de aumentar su capacidad para mantener el orden público en el este del país. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم حكومة تشاد من أجل تعزيز قدرتها على صون القانون والنظام في شرق تشاد.
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) es fundamental para apoyar al Gobierno del Afganistán. UN وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تقوم بدور أساسي في دعم حكومة أفغانستان.
    El Consejo también aplaudió la determinación y el compromiso del Gobierno del Líbano de llevar a la justicia a los autores, los organizadores y los patrocinadores de ese y otros asesinatos y subrayó su determinación de apoyar al Gobierno del Líbano en sus esfuerzos con ese fin. UN ورحب المجلس أيضا بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم إلى العدالة من ارتكبوا ونظموا ودعموا هذا الاغتيال وغيره من الاغتيالات، وأكد تصميمه على دعم حكومة لبنان في مساعيها لهذا الغرض.
    Se está ejecutando un programa similar de dos etapas para apoyar al Gobierno del Afganistán. UN ويجري تنفيذ برنامج مماثل مكون من مرحلتين لدعم حكومة أفغانستان.
    Los miembros del Consejo reiteraron su compromiso de apoyar al Gobierno del Afganistán en su labor de promover el proceso de paz y reconciliación y su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى دفع عملية السلام والمصالحة، وتصميمهم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Iraq en el cumplimiento de su responsabilidad de dar protección a la comunidad diplomática en el Iraq y al personal de las Naciones Unidas y demás personal civil extranjero que estuviera trabajando en el Iraq. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم حكومة العراق للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية أعضاء السلك الدبلوماسي في العراق وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق.
    Todos reconocemos la importancia de apoyar al Gobierno del Afganistán en sus esfuerzos por garantizar la estabilidad y el desarrollo en el país y para evitar que el Afganistán se convierta, una vez más, en un santuario para los terroristas. UN ونسلم جميعا بأهمية دعم حكومة أفغانستان في جهودها لتأمين الاستقرار والتنمية في البلد ولمنع أفغانستان من التحول مرة أخرى إلى ملاذ للإرهابيين.
    La intención de la UNAMA es conservar la capacidad de realizar sus funciones en forma independiente pero integrada, para que la Misión pueda apoyar al Gobierno del Afganistán y trabajar con asociados, manteniendo al mismo tiempo la integridad de su mandato. UN وتعتزم البعثة الاحتفاظ بالقدرة على إنجاز مهامها بطريقة مستقلة ولكن متكاملة، مما يمكنها من دعم حكومة أفغانستان والاشتراك مع الشركاء، والحفاظ في الوقت ذاته على سلامة ولايتها.
    El Consejo de Seguridad aplaude la determinación y el compromiso del Gobierno del Líbano de llevar a la justicia a los autores, los organizadores y los patrocinadores de éste y otros asesinatos, y subraya su determinación de apoyar al Gobierno del Líbano en sus esfuerzos con ese fin. UN " ويرحب مجلس الأمن بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم إلى العدالة من ارتكبوا ونظموا ودعموا هذا الاغتيال وغيره من الاغتيالات، ويؤكد تصميمه على دعم حكومة لبنان في مساعيها لهذا الغرض.
    El Consejo de Seguridad encomia la determinación y el compromiso del Gobierno del Líbano en llevar ante la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de ese y otros asesinatos y subraya su determinación de apoyar al Gobierno del Líbano en los esfuerzos que realiza con ese fin. UN " ويشيد مجلس الأمن بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم للعدالة مرتكبي ومنظمي وداعمي عملية الاغتيال هذه وغيرها، ويؤكد عزمه على دعم حكومة لبنان في الجهود التي تبذلها لهذه الغاية.
    El Consejo exhortó también a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Iraq en el cumplimiento de su responsabilidad de dar protección a la comunidad diplomática en el Iraq y al personal de las Naciones Unidas y demás personal civil extranjero que estuviese trabajando en el Iraq. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المجتمع الدولي دعم حكومة العراق في ممارستها لمسؤولياتها المتعلقة بتوفير الحماية لأعضاء السلك الدبلوماسي في العراق، ولموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين فيه.
    " El Consejo destaca que es de la máxima importancia someter a la acción de la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de este atroz crimen y expresa su determinación de apoyar al Gobierno del Líbano en sus gestiones y compromisos a tal fin. UN " ويؤكد الأهمية القصوى لمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ورعاتها، ويعرب عن عزمه على دعم حكومة لبنان في ما تبذله من جهود وتبديه من التزام تحقيقا لهذه الغاية.
    En ese sentido, apoyamos plenamente la resolución 64/294 y el hecho de que en ella se haga hincapié en apoyar al Gobierno del Pakistán para atender las necesidades urgentes de su pueblo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد تأييدا تاما القرار 64/294 والتشديد الذي جاء فيه على دعم حكومة باكستان في سعيها للاستجابة لاحتياجات شعبها العاجلة.
    Con el proyecto de gestión, utilización y control de la Prosopis, la FAO se propone apoyar al Gobierno del Yemen en la elaboración de estrategias y planes de gestión adecuados y adaptados sobre la utilización y la limitación de la Prosopis juliflora en los sistemas agrícolas locales, con miras a mejorar la seguridad alimentaria de los hogares y sus oportunidades de generación de ingresos. UN وتهدف الفاو عن طريق مشروع " إدارة واستخدام ومراقبة الينبوت " إلى دعم حكومة اليمن في وضع استراتيجيات وخطط إدارية ملائمة ومتكيفة لاستخدام ومراقبة الينبوت في النُظم الزراعية المحلية بغية تحسين الأمن الغذائي وفرص توليد الدخل للأسر المعيشية.
    " El Consejo encomia la determinación y el compromiso del Gobierno del Líbano de someter a la acción de la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de éste y otros asesinatos, y subraya su determinación de apoyar al Gobierno del Líbano en las gestiones que realice en tal sentido. UN " ويشيد المجلس بتصميم حكومة لبنان على محاكمة من ارتكب عملية الاغتيال هذه وعمليات الاغتيال الأخرى ومن تولى تنظيمها ورعايتها وبالتزامها بذلك، ويؤكد عزمه على دعم حكومة لبنان في الجهود التي تبذلها لتحقيق هذه الغاية.
    - Sin embargo, en lo relativo a la gobernanza económica, la crisis del Banco de Kabul, que demoró la concertación de un acuerdo sobre un nuevo programa del Fondo Monetario Internacional en el país, podría incidir negativamente en la disposición de la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Afganistán; UN - ومع ذلك، ففيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية، فإن الأزمة التي شهدها مصرف كابل ونتج عنها تأخر في التوصل إلى اتفاق على مشروع قطري جديد ممول من صندوق النقد الدولي، قد تقلل من رغبة المجتمع المدني في دعم حكومة أفغانستان؛
    La estabilidad del Afganistán en 2015 y años posteriores dependerá de dos factores esenciales: la sostenibilidad de la asistencia económica externa, crucial para apoyar al Gobierno del Afganistán y las Fuerzas Nacionales de Seguridad y seguir desarrollándolas, y el mantenimiento de la confianza de los afganos en las instituciones públicas y las fuerzas de seguridad, indispensable para mantener un buen estado de ánimo. UN وسيتوقف الاستقرار في أفغانستان في عام 2015 وما بعده على العاملين الأساسيين التاليين: استدامة المساعدة الاقتصادية الخارجية، وهي عامل حاسم في دعم حكومة أفغانستان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية وفي تطورهما المستمر، واستمرار ثقة الأفغان في المؤسسات الحكومية وقوات الأمن، وهو أمر له أهمية أساسية في الحفاظ على الروح المعنوية.
    Los Estados Unidos, en un intento por apoyar al Gobierno del Japón de ese momento, trasladaron sus armas nucleares del Japón a Corea del Sur. UN وقامت الولايات المتحدة، في محاولة لدعم حكومة اليابان في ذلك الحين، بنقل أسلحتها النووية من اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad sigue cumpliendo el mandato otorgado por las Naciones Unidas de apoyar al Gobierno del Afganistán en la creación de un entorno seguro y protegido en el interior de la zona de operaciones y está ampliando su función a este respecto. UN 16 - تواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية الاضطلاع بالمهمة التي كلفتها بها الأمم المتحدة لدعم حكومة أفغانستان في تهيئة بيئة مأمونة وآمنة في منطقة عملياتها وتقوم بتوسيع نطاق دورها في اضطلاعها بذلك.
    Durante el debate posterior, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reafirmó el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar al Gobierno del Afganistán y al pueblo afgano a largo plazo. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، قال وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إن الأمم المتحدة ملتزمة بدعم حكومة أفغانستان وشعبها على المدى الطويل.
    Reforzamiento de la capacidad operativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para apoyar al Gobierno del Afganistán en la lucha contra la droga y el delito (AFGK12) UN تعزيز القدرة العملياتية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بدعم حكومة أفغانستان في التصدي للمخدرات والجريمة (AFGK12)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more