"apoyar al gobierno en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الحكومة في
        
    • لدعم الحكومة في
        
    • بدعم الحكومة في
        
    • الدعم للحكومة في
        
    • مساعدة الحكومة في
        
    • دعم جهود حكومة سيراليون الرامية إلى
        
    • أن تدعم الحكومة
        
    • مساندة الحكومة في
        
    El sistema del coordinador residente, bajo el liderazgo de dicho coordinador residente, trata de apoyar al Gobierno en el ejercicio de esta responsabilidad. UN ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Por tanto, insto a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por ejecutar su histórico programa. UN لذلك فإنني أحث المجتمع الدولي على دعم الحكومة في جهودها الرامية إلى وضع هذا البرنامج التاريخي موضع التنفيذ.
    Mi equipo en el Pakistán está dispuesto a apoyar al Gobierno en este sentido. UN والفريق القطري في باكستان على أهبة الاستعداد لدعم الحكومة في هذا الصدد.
    El Banco Asiático de Desarrollo ha señalado que está dispuesto a apoyar al Gobierno en esta tarea. UN وقد أعرب مصرف التنمية الآسيوي عن استعداده لدعم الحكومة في هذا المسعى.
    La misión de evaluación celebró debates a fondo con varios donantes que expresaron interés en apoyar al Gobierno en esa esfera. UN وأجرت بعثة التقييم مناقشات متعمقة مع عدة مانحين أعربوا عن اهتمامهم بدعم الحكومة في هذا المجال.
    La UNMIT debería apoyar al Gobierno en la creación de un mecanismo para velar por la coordinación eficaz de la financiación de los programas y proyectos. UN 61 - وفي هذا الصدد، ينبغي للبعثة تقديم الدعم للحكومة في إنشاء آلية للتنسيق لضمان تنسيق التمويل المقدم للبرامج والمشاريع بشكل فعال.
    Se le ha asignado la responsabilidad principal de apoyar al Gobierno en la coordinación y gestión de los recursos de cooperación externa. UN وقد أسندت له المسؤولية الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنسيق وادارة موارد التعاون الخارجي.
    La visita contribuyó también a reafirmar la importancia de las dimensiones subregionales de la consolidación de la paz en Sierra Leona y a destacar la importancia que reviste apoyar al Gobierno en el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos. UN وقد أكدت الزيارة مجددا أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام في سيراليون كلما أكدت أهمية دعم جهود حكومة سيراليون الرامية إلى بناء الهيكل الأساسي وتوفير الخدمات الأساسية().
    Insto a los colaboradores internacionales a apoyar al Gobierno en esta iniciativa. UN وأحث الشركاء الدوليين على دعم الحكومة في هذا المسعى.
    El UNICEF también está trabajando para apoyar al Gobierno en el desarrollo de la gestión de recursos humanos para que se nombren docentes cualificados en las escuelas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم الحكومة في تطوير إدارة الموارد البشرية من أجل ضمان نشر معلمين مؤهلين في المدارس.
    La MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país harán un mayor hincapié en apoyar al Gobierno en este sentido. UN وستركز البعثة ويركز الفريق القطري تركيزا إضافيا على دعم الحكومة في هذا الصدد.
    Una medida concreta ha sido apoyar al Gobierno en la preparación del capítulo de la encuesta de seguimiento de la Declaración de París correspondiente al Afganistán y en la elaboración de una estrategia que ayude a aumentar la eficacia de la ayuda. UN وتشمل الخطوات الملموسة، في هذا الصدد، دعم الحكومة في إعداد فصل الدراسة الاستقصائية القطرية المتعلقة بإعلان باريس المتعلق بأفغانستان وفي وضع استراتيجية فعالية المعونة.
    La visita fue coordinada por el UNICEF con el fin de que los miembros pudieran aprender cómo podrían trabajar los organismos multilaterales para promover una mayor sinergia a nivel nacional y apoyar al Gobierno en la consecución de sus metas. UN وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها.
    En Etiopía, el UNFPA se ocupó de apoyar al Gobierno en la formulación del plan nacional de desarrollo, el Plan de desarrollo acelerado y sostenido para poner fin a la pobreza (2005/6-2009/10). UN 28 - وفي إثيوبيا، شارك الصندوق في دعم الحكومة في صياغة خطة التنمية الوطنية، المسماة خطة التعجيل بالتنمية واستدامتها لإنهاء الفقر في الفترة من 2005/2006 إلى 2009/2010.
    Es responsabilidad de todos crear una atmósfera conducente a apoyar al Gobierno en esta empresa. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية توفير بيئة مواتية لدعم الحكومة في مسعاها هذا.
    La OIM recibió recursos para apoyar al Gobierno en la coordinación de la asistencia a las personas desplazadas. UN وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين.
    En Bangladesh, la reducción del riesgo de desastres y el cambio climático se han incorporado al programa de todos los partidos para apoyar al Gobierno en la reducción de los riesgos climáticos. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar al Gobierno en esta tarea estratégica. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبــة الاستعداد لدعم الحكومة في هذه العملية الاستراتيجية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz reafirma su compromiso de apoyar al Gobierno en la ejecución de actividades en las siguientes esferas prioritarias, y, a este fin: UN 53 - تؤكد لجنة بناء السلام من جديد التزامها بدعم الحكومة في تنفيذ الاجراءات في المجالات ذات الأولوية التالية:
    Por su parte, la AMISOM se comprometió a apoyar al Gobierno en su empeño por hacer valer su autoridad en todas las zonas recién recuperadas, producir dividendos de la paz mediante la ejecución de proyectos de efecto rápido y facilitar el acceso a la asistencia humanitaria en coordinación con el Gobierno. UN وتعهدت البعثة من جانبها بدعم الحكومة في بسط سلطتها على كل المناطق المستردة حديثا، واستثمار مكاسب السلام من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، وتسهيل الحصول على المساعدة الإنسانية بالتنسيق مع الحكومة.
    En Nicaragua se desplegó también un equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en casos de desastre, integrado por seis miembros, a fin de apoyar al Gobierno en la evaluación de los daños y la respuesta a la crisis. UN كما أرسل فريق للأمم المتحدة معني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، يتكون من ستة أعضاء، إلى نيكاراغوا لتقديم الدعم للحكومة في تقييم الأضرار والتصدي للأزمة.
    i) Acelerar la terminación y aprobación del proyecto de integración de la política demográfica en la planificación regional y central, y ii) apoyar al Gobierno en la elaboración de un documento que refleje la política demográfica nacional. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    La visita contribuyó también a reafirmar la importancia de las dimensiones subregionales de la consolidación de la paz en Sierra Leona y a destacar la importancia que reviste apoyar al Gobierno en el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos (véase PBC/1/SLE/2). UN وقد أكدت الزيارة مجددا أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام في سيراليون كلما أكدت أهمية دعم جهود حكومة سيراليون الرامية إلى بناء الهيكل الأساسي وتوفير الخدمات الأساسية (انظر PBC/1/SLE/2).
    Las Naciones Unidas y los donantes deberían apoyar al Gobierno en la preparación y ejecución de dicho plan de acción. UN وينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة أن تدعم الحكومة في إعداد وتنفيذ خطة العمل هذه.
    El objetivo de este proyecto es apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar el sistema educativo, tanto en lo relativo a la calidad como a la cantidad, y por conseguir unos resultados análogos a los de los países económicamente comparables. UN والغرض من هذا المشروع هو مساندة الحكومة في جهودها الرامية الى تحسين نظام التعليم، من حيث النوعية ومن حيث الكمية على حد سواء، وجعل أداء هذا النظام متسقاً مع أداء النظم التعليمية في البلدان ذات المستوى الاقتصادي المماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more