La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. | UN | وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Además, ha tratado de entorpecer el intento de la comunidad internacional de apoyar el diálogo entre los dos países argumentando que carece de base jurídica. | UN | ثم أن تقويض محاولة المجتمع الدولي دعم الحوار بين البلدين، لا يمكن إثباته على أساس قانوني. |
Al apoyar el diálogo, la cooperación, la tolerancia y la educación, las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando un papel decisivo y fundamental. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دوراً فعالاً وهاماً جداً في دعم الحوار والتعاون والتسامح والتثقيف، ويجب أن تستمر في أداء هذا الدور. |
La EULEX sigue activamente comprometida a apoyar el diálogo entre Belgrado y Pristina facilitado por la Unión Europea. | UN | لا تزال البعثة ملتزمة بدعم الحوار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيره بين بلغراد وبريشتينا دعما قويا. |
Acogiendo con beneplácito la disposición manifestada por los Estados Miembros en la sesión del Consejo de Seguridad de 16 de octubre de 1996 de apoyar el diálogo entre todas las partes y de facilitar las negociaciones encaminadas al arreglo político del conflicto, | UN | وإذ يرحب بما أعربت عنه الدول اﻷعضاء، خلال اجتماع مجلس اﻷمن المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، من استعداد لتقديم الدعم ﻹجراء حوار بين جميع اﻷطراف وتيسير إجراء المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية سياسية للصراع، |
La Unión Europea está dispuesta a apoyar el diálogo nacional en la República Democrática del Congo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد لدعم الحوار الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Destacó además que el terrorismo no se debería vincular a ninguna religión y que se debería apoyar el diálogo a ese respecto. | UN | وشدد أيضا على ضرورة عدم ربط الإرهاب بأي دين وعلى ضرورة دعم الحوار لهذا الغرض. |
:: apoyar el diálogo comunitario y la reconciliación en Kenya tras la violencia relacionada con las elecciones, en 2010 y 2011. | UN | :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011 |
El Representante Especial destacó que la UNMIK seguía centrando sus esfuerzos y recursos en apoyar el diálogo entre Belgrado y Pristina y en el cumplimiento de su mandato. | UN | وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها. |
75. La investigación y el análisis de las políticas son un medio indispensable para apoyar el diálogo de política en el plano intergubernamental. | UN | ٥٧ - يعد البحث وتحليل السياسات وسيلة أساسية من وسائل دعم الحوار المتعلق بالسياسات على المستوى الحكومي الدولي. |
Es por eso importante apoyar el diálogo prometedor que se ha iniciado entre Guinea, Liberia y Sierra Leona y alentar a esos países a organizar lo antes posible la reunión en la cumbre propuesta por sus respectivos ministros de relaciones exteriores. | UN | ولهذا من المهم دعم الحوار الواعد الذي بدأ بين غينيا وليبريا وسيراليون وتشجيع تلك الدول على القيام، في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر القمة الذي اقترحه وزراء خارجية تلك البلدان. |
- apoyar el diálogo y la reconciliación en Somalia, en colaboración con todos los interesados; | UN | - دعم الحوار والمصالحة في الصومال بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية، |
En 2007, prestó asistencia a 36 países para apoyar el diálogo y el logro de un consenso y promover la cohesión social y la creación de capacidad local para la gestión de conflictos en el Ecuador, Ghana, Guyana, Kenya, Mauritania, Nigeria y Sierra Leona. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي 36 بلداً في عام 2007، حيث دعم الحوار وبناء توافق الآراء والوئام الاجتماعي وبناء القدرات المحلية لإدارة النزاعات في إكوادور وسيراليون وغانا وغيانا وكينيا وموريتانيا ونيجيريا. |
Siria ha afirmado y reafirma hoy que la única solución para la actual crisis consiste en apoyar el diálogo nacional inclusivo y completo y la reforma, hacer realidad las aspiraciones legítimas de nuestro pueblo y llevar a cabo una investigación honesta sobre los hechos ocurridos. | UN | لقد أكدت سوريا وتؤكد اليوم أيضاً، أن الحل الوحيد للأزمة هو عن طريق دعم الحوار الوطني الجامع والشامل والإصلاحات والاستجابة لمطالب الشعب والتحقيق في الأحداث بشكل نزيه، وهي كلها أمور تجري في أي دولة عضو في هذه المنظمة الدولية. |
El Pakistán valoró positivamente los esfuerzos desplegados por Turquía en el plano internacional para apoyar el diálogo entre religiones y su disposición a continuar por esa vía. | UN | وأعربت باكستان عن تقديرها لتركيا على ما تبذله من جهود على الصعيد الدولي في سبيل دعم الحوار بين الأديان وعلى استعدادها لمواصلة تلك الجهود. |
Observamos que la función del PNUD es apoyar el diálogo acerca de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 14 - نلاحظ دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الحوار بناء على توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de las organizaciones, foros y estados internacionales, regionales y subregionales, con objeto de apoyar el diálogo y lograr la armonía entre culturas, religiones, creencias, civilizaciones y pueblos para el mantenimiento de un progreso sostenible y de la paz internacional, la justicia, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمات والمنتديات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والدول بهدف دعم الحوار وإحلال الوئام بين الثقافات والأديان والمعتقدات والحضارات والشعوب للحفاظ على التقدم المستدام والسلم والعدالة والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، |
A fin de apoyar el diálogo político sobre este asunto entre todas las partes, las investigaciones de la UNAMI se han centrado en trazar un panorama multidimensional de los entornos socioeconómico, político y de seguridad con la idea de generar una base de datos concretos para las decisiones futuras. | UN | وعملا على دعم الحوار السياسي بشأن هذه القضية بين جميع الأطراف، انصبت البحوث التي أجرتها البعثة على تكوين صورة متعددة الجوانب للبيئات الاجتماعية الاقتصادية والسياسية والأمنية من أجل إرساء أساس وقائعي يدعم القرارات المقبلة ويثريها بالمعلومات اللازمة. |
La República Centroafricana también recibió dos asignaciones del Fondo para la Consolidación de la Paz, la primera de ellas, concedida a través de la ventanilla para emergencias del Fondo a fin de apoyar el diálogo político inclusivo. | UN | 62 - واستفادت جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا من اثنين من مخصصات صندوق بناء السلام. فقد جاءت دفعة أولى من المخصصات في إطار نافذة مخصصات الطوارئ في الصندوق من أجل دعم الحوار السياسي الشامل. |
Estas actividades llevaron a que los dirigentes religiosos y comunitarios se comprometieran a apoyar el diálogo y la coexistencia pacífica. | UN | وساعدت هذه الأنشطة في الحصول على تعهدات من الزعماء الدينيين وزعماء الطوائف بدعم الحوار والتعايش السلمي. |
Acogiendo con beneplácito la disposición manifestada por los Estados Miembros en la sesión del Consejo de Seguridad de 16 de octubre de 1996 de apoyar el diálogo entre todas las partes y de facilitar las negociaciones encaminadas al arreglo político del conflicto, | UN | وإذ يرحب بما أعربت عنه الدول اﻷعضاء، خلال اجتماع مجلس اﻷمن المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، من استعداد لتقديم الدعم ﻹجراء حوار بين جميع اﻷطراف وتيسير إجراء المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية سياسية للصراع، |
Todas las funciones de la Oficina se utilizarán más eficazmente para apoyar el diálogo y la relación con los países. | UN | وسوف تستغل جميع وظائف المفوضية على نحو أفضل لدعم الحوار مع البلدان ومشاركتها. |
Las Naciones Unidas y la OIF también contribuyeron activamente en 2008 a apoyar el diálogo político inclusivo en la República Centroafricana. | UN | واشتركت الأمم المتحدة والمنظمة بنشاط في تقديم الدعم إلى الحوار السياسي الشامل في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2008. |
:: Promover y apoyar el diálogo internacional sobre la democracia, el estado de derecho y la buena gobernanza | UN | :: تعزيز ودعم الحوار الدولي بشأن الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد |