El Comité también alienta al Estado parte a apoyar iniciativas tendientes a fortalecer la función de las ONG. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية. |
El PMA está empezando a apoyar iniciativas comunitarias para planificar y ordenar recursos de tierras. | UN | وينتقل البرنامج الى دعم المبادرات المجتمعية لتخطيط موارد اﻷراضي وادارتها. |
:: apoyar iniciativas de gestión ecológicamente responsable de los recursos hídricos; | UN | :: دعم المبادرات التي ترمي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمياه؛ |
Del mismo modo, se ha seguido un criterio programático a nivel subregional y de país, antes que apoyar iniciativas aisladas. | UN | وبالمثل، لقد سعي إلى تطبيق نهج برنامجي على المستوى القطري ودون الإقليمي، بدلا من دعم مبادرات منعزلة. |
:: Impulsar y apoyar iniciativas que en materia de igualdad de oportunidades decidan adoptar los actores sociales involucrados | UN | :: تشجيع ودعم المبادرات التي تقرر الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة اتخاذها في مجال تكافؤ الفرص. |
El Fondo será utilizado para apoyar iniciativas en materia de seguridad, en particular la creación de capacidad para luchar contra el terrorismo en la región. | UN | ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
Se deben apoyar iniciativas a los niveles microeconómico y macroeconómico para construir la infraestructura necesaria que proporcione la plataforma para el lanzamiento de actividades económicas amplias. | UN | ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق. |
:: apoyar iniciativas encaminadas a combatir todas las formas de discriminación y xenofobia; | UN | دعم المبادرات الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز وكراهية الأجانب؛ |
También es necesario apoyar iniciativas encaminadas a la ampliación de los medios de acción políticos y sociales de los jóvenes. | UN | ومن الضروري أيضا دعم المبادرات الرامية إلى تمكينهم سياسيا واجتماعيا. |
F. Fortalecimiento de la capacidad del PNUD para apoyar iniciativas relacionadas con el medio ambiente y el | UN | واو - تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم المبادرات البيئية والانمائية |
Los limitados fondos recaudados en todo el mundo para ese sector se utilizaron para apoyar iniciativas innovadoras en el plano nacional ejecutadas con otros socios. | UN | واستخدمت اﻷموال العالمية المحدودة المخصصة لهذا القطاع في دعم المبادرات القطرية الابتكارية المضطلع بها بمساعدة شركاء آخرين. |
Por ello, instaron a la comunidad internacional a apoyar iniciativas nacionales de dichos países encaminadas a hacer frente a esas limitaciones con especial atención a las necesidades y los derechos de la mujer y el niño y de los grupos y las personas desfavorecidos. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات الوطنية التي تبذلها هذه البلدان في تصديها لتلك اﻷعباء، مع إيلاء اهتمام خاص لحاجات وحقوق المرأة والطفل والفئات واﻷفراد المحرومين. |
g) apoyar iniciativas en el desarrollo de fondos de capital de riesgo público y privado para los países menos adelantados; | UN | (ز) دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء صناديق عامة وخاصة لرؤوس أموال المجازفة من أجل أقل البلدان نموا؛ |
f) apoyar iniciativas en el desarrollo de fondos de capital de riesgo privado (Estados Unidos) para los países menos adelantados; | UN | (و) دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء صناديق خاصة (الولايات المتحدة) لرؤوس الأموال الاستثمارية مخصصة لأقل البلدان نمواً. |
- El compromiso de los países participantes de apoyar iniciativas que fomenten una buena administración; | UN | - تعهد من جانب البلدان المشاركة بلعب دور طليعي في دعم المبادرات التي تشجع الحكم الرشيد. |
:: apoyar iniciativas y proyectos de inversión que promuevan el desarrollo sostenible en los países pobres. | UN | :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛ |
Los gobiernos pueden estudiar la posibilidad de apoyar iniciativas especializadas de la sociedad civil destinadas a la juventud. | UN | وقد تنظر الحكومات في دعم مبادرات المجتمع المدني المخصصة للشباب. |
Asegurar que los docentes colaboren con el sector privado y con los emprendedores, y apoyar iniciativas que acerquen a los emprendedores a las instituciones educativas | UN | ضمان تعاطي المدرسين مع القطاع الخاص ومع منظمي المشاريع، ودعم المبادرات التي تجذب منظمي المشاريع إلى المؤسسات التعليمية |
El Movimiento de los Países No Alineados también estaría interesado en apoyar iniciativas que establecieran la armonía y restablecieran la estabilidad en el mundo. | UN | إن حركة عدم الانحياز متحمسة بدورها لدعم المبادرات التي تؤدي إلى تحقيق الانسجام واستعادة الاستقرار في العالم. |
7. Invita a todas las instituciones internacionales de desarrollo, multilaterales, bilaterales y no gubernamentales, a apoyar iniciativas a fin de lograr la universalidad de la enseñanza primaria y la alfabetización de los adultos en todos los países; | UN | ٧ - يطلب الى جميع الوكالات الانمائية الدولية - المتعددة الاطراف والثنائية وغير الحكومية - أن تدعم مبادرات تحقيق تعميم التعليم الابتدائي ومعرفة القراءة والكتابة بالنسبة للبالغين في جميع البلدان ؛ |
Se alentó también a los coordinadores residentes a recurrir continuamente a otros recursos, tales como los servicios de apoyo al desarrollo, a fin de apoyar iniciativas de coordinación. | UN | كما شُجع المنسقون المقيمون لكي يحاولوا الحصول على موارد أخرى، وعلى سبيل المثال خدمات دعم التنمية، على أساس مستمر لدعم مبادرات التنسيق. |
Por consiguiente, la grave amenaza que representan los desastres exige un esfuerzo concertado de la comunidad internacional para apoyar iniciativas de reducción de los desastres. III. Estrategia Internacional de Reducción de Desastres: fundamentos conceptuales | UN | 8 - ولذلك فإن الخطر الكبير الذي تمثله الكوارث يقتضي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة تدعم المبادرات الابتكارية الرامية إلى الحد من الكوارث. |
El mandato del UNIFEM consiste en apoyar iniciativas innovadoras que promuevan la igualdad entre los géneros de conformidad con las prioridades nacionales y regionales y cumplir una función catalizadora en todo el sistema de las Naciones Unidas de cooperación para el desarrollo. | UN | أما ولاية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فتتمثل في توفير الدعم للمبادرات الابتكارية التي تروج للمساواة بين الجنسين على نحو ينسجم مع الأولويات الوطنية والإقليمية، وفي أداء دور حفاز يتصل بمجمل جهاز التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة. |
Durante una crisis, el PNUD puede apoyar iniciativas de planificación y esfuerzos de reconciliación de alto nivel y en el plano local. | UN | ٦١ - وخلال اﻷزمات، يمكن للبرنامج أن يدعم مبادرات التخطيط الكلي والمحلي وجهود المصالحة. |