"apoyar la adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم اتخاذ
        
    • دعم اعتماد
        
    • تأييد اعتماد
        
    • لدعم عملية اتخاذ
        
    • دعم استيعاب
        
    • دعم عملية اتخاذ
        
    Información para apoyar la adopción de decisiones UN توفير المعلومات من أجل دعم اتخاذ القرارات
    En respuesta a esta demanda se están reforzando las prácticas de evaluación para apoyar la adopción de decisiones a nivel de proyectos, programas por países, estrategias y políticas. UN واستجابة لذلك، يجرى حاليا تعزيز ممارسات التقييم بهدف دعم اتخاذ القرارات على صعد المشاريع والبرامج القطرية وعلى المستوى الاستراتيجي والمتعلق بالسياسات.
    Mantendrá en examen la situación del medio ambiente periódicamente mediante procesos de evaluación fidedignos y determinará los problemas que surjan a fin de apoyar la adopción de decisiones basada en conocimientos científicos sólidos a nivel nacional e internacional. UN وسيبقي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم، بواسطة عمليات تقييم موثوقة وتعيين المسائل الناشئة بغية دعم اتخاذ القرارات على قاعدة علمية سليمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se destacó, entre otras cosas, la necesidad de apoyar la adopción generalizada y cada vez más firme de prácticas de ordenación sostenible de las tierras. UN 27 - وجرى ضمن أمور أخرى، تأكيد ضرورة دعم اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على نطاق واسع وزيادته.
    apoyar la adopción de un instrumento legalmente vinculante sobre intermediación ilícita y la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales; UN تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛
    El desafío, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, es apoyar la adopción de mejores decisiones mediante la promoción de una gestión más eficaz e incluyente de los sistemas agrícolas y alimentarios. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل ببناء هياكل أكثر شمولية وفعالية للإدارة السليمة للنظم الزراعية والغذائية.
    En toda la Organización se debe difundir información sobre los riesgos y las medidas de control pertinentes que sea debidamente detallada para apoyar la adopción de decisiones conducentes a la consecución de los mandatos y objetivos aprobados. UN 17 - ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة بالمخاطر والضوابط، مشفوعةً بالتفاصيل الملائمة على صعيد المنظمة بأسرها، من أجل دعم اتخاذ القرارات المفضية إلى تنفيذ الولايات والأهداف المقررة.
    e) apoyar la adopción de medidas innovadoras para reducir la carga de la deuda multilateral, a partir de propuestas ya formuladas, como las de la venta de una proporción de las reservas de oro del FMI y la emisión de derechos especiales de giro (DEG) adicionales, y UN )ﻫ( دعم اتخاذ تدابير مبتكرة لخفض عبء الديون المتعددة اﻷطراف، على أساس ما سبق طرحه من اقتراحات مثل بيع نسبة من احتياطيات الذهب الموجودة لدى صندوق النقد الدولي وإصدار المزيد من حقوق السحب الخاصة؛
    12. En la decisión 18/COP.8, la CP decidió que el tema prioritario que trataría el CCT de conformidad con la decisión 13/COP.8 sería la " Evaluación y vigilancia biofísica y socioeconómica de la desertificación y la degradación de las tierras, para apoyar la adopción de decisiones en la ordenación de las tierras y el agua " . UN 12- وقرر مؤتمر الأطراف في مقرره 18/م أ-8 أن يكون الموضوع ذو الأولوية الذي يتعين أن تتناوله لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للمقرر 13/م أ-8 هو " رصد وتقييم التصحر وتردي الأراضي على المستويين البيوفيزيائي والاجتماعي - الاقتصادي من أجل دعم اتخاذ القرارات في مجال إدارة الأراضي والمياه " .
    g) apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    g) apoyar la adopción o el refuerzo de medidas que mitigan los factores que hacen que las personas sean vulnerables a la trata, como la pobreza, el subdesarrollo, la falta de oportunidades, la desigualdad entre los géneros y la discriminación; UN (ز) دعم اتخاذ أو تعزيز التدابير اللازمة لتخفيف العوامل التي تجعل الأشخاص عُرضة للاتجار بهم مثل الفقر والتخلف وانعدام الفرص وعدم المساواة بين الجنسين والتمييز؛
    En su decisión 18/COP.8, la CP decidió que el tema prioritario que debería abordar el CCT de conformidad con la decisión 13/COP.8 sería " Evaluación y vigilancia biofísica y socioeconómica de la desertificación y la degradación de las tierras, para apoyar la adopción de decisiones en la ordenación de las tierras y el agua " . UN وقرر مؤتمر الأطراف في مقرره 18/م أ-8 أن يكون الموضوع ذو الأولوية الذي يتعين أن تتناوله لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للمقرر 13/م أ-8 هو " رصد وتقييم التصحر وتردي الأراضي على المستويين البيوفيزيائي والاجتماعي - الاقتصادي من أجل دعم اتخاذ القرارات في مجال إدارة الأراضي والمياه " .
    b) Reconoció la importancia de integrar la información y las estadísticas geoespaciales para apoyar la adopción de decisiones sociales, económicas y ambientales, incluso a nivel subnacional; UN (ب) أقرت بأهمية إدماج المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في دعم اتخاذ القرارات بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني؛
    La Junta sigue haciendo hincapié en la necesidad de mejorar la información y las evaluaciones de los riesgos para apoyar la adopción de decisiones por el Comité Directivo (véase A/69/158, párrs. 73 y 74). UN وما برح المجلس يؤكد على ضرورة تحسين المعلومات والتقييمات من أجل دعم اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التوجيهية (A/69/158، الفقرتان 73-74).
    El objetivo de la planificación de las evaluaciones es: a) demostrar rendición de cuentas frente a los interesados; b) apoyar la adopción de decisiones con base empírica; y c) contribuir con importantes lecciones aprendidas a las políticas, los programas y las intervenciones. UN والهدف من تخطيط التقييمات هو: (أ) بيان المساءلة للجهات المعنية؛ (ب) دعم اتخاذ القرارات على أساس الأدلة؛ (ج) الإسهام بالدروس الهامة المستفادة في السياسات والبرامج والأنشطة.
    Siguiendo el ejemplo del gobierno de la Provincia de Quebec (Canadá), se debería apoyar la adopción de medidas para salvaguardar y recuperar los conocimientos tradicionales y la sabiduría de los pueblos indígenas, y al mismo tiempo se deberían proteger sus derechos individuales y colectivos a esos conocimientos. UN وعلى غرار ما قامت به حكومة مقاطعة كيبيك، بكندا، ينبغي دعم اعتماد تدابير لحفظ واستعادة المعارف التقليدية وحكمة الشعوب الأصلية، إلى جانب دعم حماية حقوقهم الفردية والجماعية في هذه المعارف.
    En 2011, los costos también incluyen la distribución de los costos del UNFPA por los servicios de Atlas, la elaboración de informes para apoyar la adopción de las IPSAS, así como los costos de desarrollo del módulo de inventarios de Atlas necesarios para adoptar la norma IPSAS relativa a inventarios. UN وتكاليف عام 2010 تشمل أيضاً مشاركة الصندوق في تكاليف خدمات نظام " أطلس " ، وإعداد التقارير من أجل دعم اعتماد المعايير، وتكاليف إعداد وحدة أرصدة نظام " أطلس " المطلوبة لاعتماد معيار رصيد المعايير؛
    Es necesario cooperar y apoyar la adopción de medidas a fin de disminuir las diferencias existentes en las corrientes de información. UN ودعا الى التعاون والى تأييد اعتماد تدابير للحد من أوجه التباين الحالية في تدفق المعلومات.
    apoyar la adopción de los nuevos instrumentos de protección a los derechos humanos en el ámbito internacional UN تأييد اعتماد صكوك جديدة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي
    Se reconoce el valor añadido de las iniciativas regionales de vigilancia y evaluación encaminadas a apoyar la adopción de decisiones. UN الاعتراف بالقيمة المضافة للمبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي بشأن الرصد والتقييم لدعم عملية اتخاذ القرارات.
    ii) Las formas de apoyar la adopción y la utilización eficaz de los instrumentos y tecnologías disponibles para el marcado, el registro y el rastreo; UN ' 2` سبل دعم استيعاب الأدوات والتكنولوجيات المتاحة في مجال الوسم وحفظ السجلات والتعقب واستخدامها بفعالية؛
    También permitirá reforzar los sistemas de gestión de la información para apoyar la adopción de decisiones a nivel nacional y regional con respecto a la participación pública y de los interesados. UN وسيعزز أيضا نظم إدارة المعلومات الرامية إلى دعم عملية اتخاذ القرار على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية فيما يتعلق بإشراك أصحاب المصلحة والمشاركة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more