"apoyar la capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم قدرة
        
    • دعم قدرات
        
    5. apoyar la capacidad de los países en desarrollo, especialmente la vigilancia del agua y el aire UN دعم قدرة البلدان النامية، ولاسيما في مجال رصد الهواء والماء.
    5. apoyar la capacidad de los países en desarrollo, especialmente la vigilancia del agua y el aire UN دعم قدرة البلدان النامية، ولاسيما في مجال رصد الهواء والماء.
    Teniendo presente también la necesidad de apoyar la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia para cumplir su mandato, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ ولايتها،
    3.4d apoyar la capacidad de vigilancia de los derechos humanos de las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación; UN 3-4 د دعم قدرات المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على رصد حقوق الإنسان؛
    Al establecer el servicio financiero de la Unión Europea encargado de apoyar la paz en África, la Unión responde a solicitudes de la Unión Africana y fortalece los esfuerzos de sus propios miembros para apoyar la capacidad de mantenimiento de la paz de los países africanos. UN والاتحاد بإنشائه مرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا إنما يستجيب لطلبات من الاتحاد الأفريقي ويعزز جهود أعضاء الاتحاد في سبيل دعم قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Teniendo presente también la necesidad de apoyar la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia para cumplir su mandato, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ ولايتها،
    Teniendo presente la necesidad de apoyar la capacidad de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia para cumplir su mandato, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها،
    Otras insistieron en la necesidad de apoyar la capacidad de los países en desarrollo de participar en la investigación científica marina. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة دعم قدرة البلدان النامية على المشاركة في البحوث العلمية البحرية.
    Durante los conflictos armados, es importante apoyar la capacidad de las mujeres para amamantar a sus hijos suministrándoles una alimentación adecuada y velando por que no se las separe de sus hijos. UN ١٥٩ - ومن المهم، في أوقات النزاع المسلح، دعم قدرة النساء على اﻹرضاع بتوفير قدر كاف من الطعام لاستهلاك النساء المرضعات وكفالة عدم التفرقة بينهن وبين أطفالهن.
    apoyar la capacidad de mantenimiento de la paz de África UN دعم قدرة أفريقيا على حفظ السلام
    apoyar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de mujeres [de mujeres] para movilizar recursos para garantizar la sostenibilidad de sus actividades [de desarrollo]; UN دعم قدرة المنظمات غير الحكومية [النسائية]على تعبئة الموارد لكفالة استدامة أنشطتها[الإنمائية]؛
    El Canadá se une a otros para apoyar los esfuerzos de África para prevenir los conflictos regionales, mediar con ellos y resolverlos, así como sus esfuerzos por apoyar la capacidad de mantenimiento de la paz del continente. UN وتشارك كندا الآخرين في دعم الجهود الأفريقية الرامية إلى منع نشوب الصراعات الإقليمية وممارسة الوساطة لحلها وتسويتها، وفي دعم قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام.
    Se realizó un examen de las investigaciones y la base científica y de los factores, interacciones y tendencias reconocidos por los pueblos indígenas con el fin de apoyar la capacidad de esos pueblos para persuadir a otros de la legitimidad de sus opiniones. UN واستعرضت البحوث والأسس العلمية للعوامل، والتفاعلات والاتجاهات التي تدرك الشعوب الأصلية أنها تنفذ من أجل دعم قدرة الشعوب الأصلية ذاتها على إقناع الآخرين بمصداقية آراء تلك الشعوب الأصلية.
    El nuevo enfoque de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas tiene por objeto apoyar la capacidad de las operaciones humanitarias para mantener su presencia y su labor. UN وتسعى الأمم المتحدة من خلال نهجها الجديد في إدارة الأمن إلى دعم قدرة العمليات الإنسانية على الحفاظ على وجودها وعملياتها.
    136 a) apoyar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de mujeres para movilizar recursos para garantizar la sostenibilidad de sus actividades de desarrollo; UN 136 (أ) دعم قدرة المنظمات غير الحكومية النسائية على تعبئة الموارد لكفالة استدامة أنشطتها الإنمائية؛
    Se creó un equipo de evaluación técnica conjunta de la Organización Mundial de la Salud y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, que viajó al Iraq para determinar los siguientes pasos que habrán de darse para apoyar la capacidad de supervisión y respuesta del Gobierno. UN وسافر فريق للتقييم التقني مشترك بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة إلى العراق لتحديد الخطوات المقبلة من أجل دعم قدرات الحكومة في مجالي الرصد والاستجابة.
    5. apoyar la capacidad de los países en desarrollo, especialmente respecto de la vigilancia del aire y el agua. UN 5- دعم قدرات البلدان النامية، وخصوصاً في ما يتعلق برصد الهواء والمياه.
    20. apoyar la capacidad de los países en desarrollo para acceder a la información sobre productos químicos y el mercurio mediante canales apropiados, incluida la Internet, y crear sitios web nacionales y fomentar la creación de redes. UN 20- دعم قدرات البلدان النامية في ما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المختلفة بما في ذلك شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    El Comité examinó de qué manera podría el sistema de las Naciones Unidas organizarse y trabajar al unísono, con miras a apoyar la capacidad de los gobiernos y de otros interesados para sortear la crisis. UN وناقشت اللجنة كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظم نفسها وأن تتكاتف، بهدف دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على التعامل مع الأزمة.
    La incertidumbre sobre la transición política y de seguridad en el Afganistán en 2014 implica que el Centro también se centrará en apoyar la capacidad de los países de Asia Central para afrontar las posibles consecuencias de esa transición para el resto de la región. UN وسيركز المركز أيضا، في ضوء الضبابية المحيطة بعمليات الانتقال السياسية والأمنية في أفغانستان في عام 2014، على دعم قدرات بلدان آسيا الوسطى على مواجهة الآثار المحتملة على المنطقة الأوسع.
    Las actividades principales del proyecto incluyen la creación de capacidad institucional; un programa de formación de instructores; el desarrollo de programas de formación y primera ejecución en los centros regionales; y una etapa experimental para elaborar un programa de enseñanza a distancia interactivo a fin de apoyar la capacidad de negociación y de análisis de políticas en esos países. UN وتشمل الأنشطة الرئيسية للمشروع بناء القدرات المؤسسية؛ وبرنامجا لتدريب المدربين؛ وتطوير برنامج التدريب واضطلاع المراكز الإقليمية بالتدريب لأول مرة؛ ومرحلة نموذجية لإعداد برنامج تفاعلي للتعليم من بُعد، بغية دعم قدرات المفاوضين ومحللي السياسات في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more