"apoyar las iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم مبادرات
        
    • دعم جهود
        
    • دعم الجهود التي
        
    • بدعم مبادرات
        
    • تدعم مبادرات
        
    • يدعم جهود
        
    • الدعم لمبادرات
        
    • لدعم الأنشطة المنفذة
        
    • لدعم الجهود التي
        
    • لدعم المبادرات المتعلقة
        
    • بدعم الجهود
        
    • دعما لمبادرات
        
    • الدعم إلى الجهود المبذولة
        
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    La red trata de apoyar las iniciativas de la sociedad civil para llevar a cabo actividades de protección y defensa de la infancia. UN وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال.
    :: apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    El papel de las Naciones Unidas en la NEPAD será apoyar las iniciativas de los mismos países africanos. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    La UNODC también administra el Fondo Fiduciario del Grupo de Contacto para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN كما يتولى إدارة صندوقه الاستئماني الخاص بدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    :: Lograr que las mujeres participen más en la negociación y aplicación de acuerdos de paz, incluso adoptando medidas encaminadas a apoyar las iniciativas de paz emprendidas por grupos de mujeres locales; UN :: إشراك المزيد من النساء في عمليتي التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير تدعم مبادرات السلام التي تتخذها مجموعات النساء المحلية؛
    El Consejo, dentro de este marco, debe apoyar las iniciativas de la CEDEAO y las decisiones que adoptó sobre el asunto, así como las acciones del grupo central de países para combatir el terrorismo en la región sahelosahariana. UN ويتعين على المجلس، في هذا الإطار، أن يدعم جهود الجماعة الاقتصادية وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المسألة، وكذلك العمل الذي تقوم به البلدان الأساسية في مكافحة الإرهاب في شريط الساحل والصحراء.
    - apoyar las iniciativas de consolidación de la paz y de reconciliación comunitaria. UN دعم مبادرات بناء السلم والمصالحة المجتمعية.
    Esta asociación debería estar dirigida a apoyar las iniciativas de África en los sectores económico, social y de seguridad. UN وهذه الشراكة ينبغي أن تستهدف دعم مبادرات أفريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية.
    :: apoyar las iniciativas de desarme y desmovilización y asesorar sobre la reintegración de combatientes; UN :: دعم مبادرات نـزع السلاح والتسريح وتقديم المشورة بشأن إعادة إدماج المتحاربين.
    :: apoyar las iniciativas de mujeres para la paz, como el Movimiento Internacional de Mujeres por la Paz de Suzanne Mubarak UN دعم مبادرات المرأة من أجل السلام، مثل " حركة سوزان مبارك الدولية للمرأة من أجل السلام " ؛
    La falta de personal también afecta a la capacidad de la División de apoyar las iniciativas de consolidación de la paz que emprenden los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ويؤدي نقص الموظفين أيضا إلى إعاقة قدرة الشعبة على دعم مبادرات بناء السلام التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    :: apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    Ello ayudará a aumentar el grado de sensibilización y a promover el compromiso de todas las partes interesadas de apoyar las iniciativas de socorro internacionales. UN وسيساعد ذلك على توعية كل الجهات المعنية وتعزيز اشتراكها في دعم جهود الإغاثة الدولية.
    Además, se destacaban las singulares capacidades del satélite que podrían apoyar las iniciativas de gestión de desastres a todos los niveles. UN وركزت الورقة أيضا على قدراته الفريدة التي يمكنها دعم جهود إدارة الكوارث على جميع الأصعدة.
    Por consiguiente, debería darse prioridad a apoyar las iniciativas de desarrollo de los asociados comerciales más débiles. UN ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات.
    Además, se elaborarán documentos de política destinados a apoyar las iniciativas de los Estados miembros dirigidas a impulsar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Es necesario apoyar las iniciativas de estos países por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos, en particular mediante la transformación local y la reducción de la progresividad arancelaria. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لإعادة هيكلة وتنويع وتعزيز قدرة قطاعاتها للسلع الأساسية على المنافسة، بما في ذلك من خلال التجهيز المحلي وتخفيض تصعيد التعريفات.
    El Gobierno tanzano reafirma su compromiso de apoyar las iniciativas de desarrollo que abordan las necesidades de los grupos minoritarios. UN وتؤكد حكومتها من جديد التزامها بدعم مبادرات التنمية التي تلبي احتياجات جماعات الأقليات.
    Para ello, los gobiernos deben alentar y apoyar las iniciativas de los jóvenes para crear con libertad sus propias organizaciones y el marco necesario para realizar diversas actividades. UN ومن ثم، لا بد للحكومات من أن تدعم مبادرات الشباب وتشجعها، وأن تطلق العنان لهم ليقيموا مؤسساتهم الخاصة وأن توفر اﻹطار اللازم لمختلف أنواع اﻷنشطة.
    * ¿Cómo puede la comunidad internacional apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para fomentar la capacidad productiva y alcanzar la competitividad internacional? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تطوير القدرات الإنتاجية وتحقيق القدرة التنافسية الدولية؟
    Las Partes debían apoyar las iniciativas de las ONG o las organizaciones comunitarias en pro de ese objetivo. UN وينبغي للأطراف أن تقدم الدعم لمبادرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    Colaboración con las comisiones regionales y otras entidades regionales o subregionales a fin de apoyar las iniciativas de desarrollo en los países UN التعاون مع اللجان الإقليمية والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى لدعم الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري
    El Grupo de trabajo tal vez desee estudiar el modo en que los Estados parte pueden hacer valer su influencia en las organizaciones internacionales en las que participan para apoyar las iniciativas de esas organizaciones encaminadas a reforzar sus normas internas de integridad aprovechando plenamente los principios consagrados en la Convención. UN ولعل الفريق العامل يود أن يناقش السبل التي يمكن بها للدول الأطراف أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لدعم الجهود التي تنهض بها هذه المنظمات من أجل ترسيخ قواعدها الداخلية الخاصة بالنـزاهة وذلك بالاستفادة التامة من المبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    9. Invita a los países, y en particular a la comunidad de donantes, a que proporcionen recursos, según proceda, para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad de los países en desarrollo; UN ٩ - تدعو جميع البلدان، وبخاصة مجتمع المانحين، إلى توفير الموارد، حسب الاقتضاء، لدعم المبادرات المتعلقة بتنمية قدرات البلدان النامية؛
    Esta alianza se basa en la premisa de que los países en desarrollo asuman la plena responsabilidad de su desarrollo y la comunidad internacional renueve su compromiso de apoyar las iniciativas de desarrollo de aquéllos. UN ويستند التحالف من هذا القبيل إلى تملُّك البلدان النامية لتنميتها بالكامل ووجود التزام متجدد لدى المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.
    A este respecto, la comunidad internacional debe seguir colaborando estrechamente con la OUA y las agrupaciones subregionales para apoyar las iniciativas de paz, que abarcan la prevención, la gestión y la resolución de conflictos, así como el establecimiento de la paz, la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل عن كثب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والتجمعات دون اﻹقليمية دعما لمبادرات السلام، مما يشمل منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وبناء السلام واﻹنعاش والتنمية في فترة ما بعد النزاع.
    Se cuestionó la inclusión de las palabras " apoyar las iniciativas de promoción de nuevas asociaciones " en el párrafo 7.21 e), ya que no se había llegado a un consenso sobre la cuestión en la Segunda Comisión. UN 479 - وجرى تساؤل حول إدراج عبارة " تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لتعزيز الشراكات الجديدة " في الفقرة 7-21 (هـ)، لأنه لم يتم توافق في الآراء حول هذه المسألة في اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more