Con ese fin, es preciso apoyar las medidas adoptadas por el OIEA en materia de protección contra el terrorismo nuclear. | UN | ومن ثم ينبغي دعم الجهود التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل توقي الإرهاب النووي. |
La Comisión debería apoyar las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي. |
Su objetivo es apoyar las medidas preventivas y desarrollar mejores mecanismos de alerta temprana, la planificación para casos de emergencia y la protección civil. | UN | والهدف من ذلك هو دعم الإجراءات الوقائية ووضع آليات محسنة للإنذار المبكر وكفالة التخطيط والتأهب في حالات الطوارئ. |
Por otra parte, se requerirá la asistencia de la comunidad internacional con el fin de apoyar las medidas que adopten los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a su situación en materia de seguridad. | UN | ويتعين على المجتمع الدولــي أيضــا تقديم المساعدة من أجل دعم جهود هذه الدول الرامية إلى معالجة شواغلها الأمنية. |
Mi delegación quisiera dar las gracias a los distintos asociados, los cuales, a pesar de las numerosas dificultades, no han escatimado esfuerzos para apoyar las medidas adoptadas por mi país. | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر الشركاء العديدين الذين، على الرغم من الصعوبات العديدة، لم يدخروا وسعا في دعم إجراءات بلدي. |
En consecuencia, les interesaba a ellos mismos apoyar las medidas encaminadas a racionalizar los suministros y garantizar que se pagaran a los productores precios remuneradores. | UN | ولذلك فإن من صالحهم دعم التدابير الهادفة إلى تحقيق الترشيد وضمان دفع أسعار مجزية للمنتجين. |
Por ello se había creado el Grupo de referencia sobre la violencia sexual y de género, para apoyar las medidas nacionales a este respecto. | UN | وعليه تم تطوير الفريق المرجعي المعني بالعنف الجنسي والجنساني بهدف دعم الجهود الوطنية في هذا المجال. |
Tailandia reafirma el principio y la política que aplica desde hace tiempo de apoyar las medidas internacionales encaminadas a hacer frente a estas amenazas. | UN | وتؤكد تايلند المبدأ والسياسة اللذين تحرص عليهما منذ أمد بعيد، وكلاهما يدعو إلى دعم الجهود الدولية لمكافحة هذا التهديد. |
Para prevenir el maltrato de los niños es indispensable adoptar medidas encaminadas a mejorar el trato que se les da en el hogar y fortalecer las familias; además, se requiere una mayor cooperación internacional para apoyar las medidas que se adoptan en los planos nacional y local. | UN | والعمل على تحسين معاملة اﻷطفال في المنزل وعلى تعزيز اﻷسر أمر ضروري لاتقاء امتهان اﻷطفال؛ ولا بد من زيادة التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية والمحلية. |
30. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 30- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً: |
32. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 32- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً: |
En los últimos dos años, el presupuesto del Comité Estatal para Asuntos de la Familia y la Juventud contiene una partida especial para apoyar las medidas de las organizaciones no gubernamentales femeninas y elaborar material didáctico apropiado. | UN | وفي السنتين الأخيرتين، تضمنت ميزانية اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب بندا خاصا يهدف إلى دعم جهود المنظمات غير الحكومية النسائية وتطوير المواد التعليمية الملائمة. |
:: Los gobiernos deberían apoyar las medidas de prohibición y erradicación de las drogas, así como el cierre de las rutas de embarque de éstas y la interceptación de las corrientes de fondos que puedan utilizar los grupos terroristas. | UN | - على دعم جهود محاربة المخدرات وقطع الطريق على مروجيها حتى لا يتم تمويل الجماعات الإرهابية. |
En el plano nacional se recomendó que, individual y colectivamente, según procediera, los Estados se esforzaran por apoyar las medidas siguientes: | UN | فعلى الصعيد الوطني، أوصي بأن تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسباً، إلى دعم إجراءات العمل التالية: |
15. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 15- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Esto resulta fundamental para apoyar las medidas de transición que pueden dar alivio a la población civil. | UN | ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين. |
:: apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola. | UN | :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية |
Un nuevo proyecto de transporte permitirá apoyar las medidas de política adoptadas inicialmente por el Gobierno en relación con la reestructuración del subsector de los ferrocarriles. | UN | وسيؤدي مشروع جديد للنقل إلى دعم تدابير السياسة اﻷساسية للحكومة في عملية إعادة تشكيل القطاع الفرعي للسكك الحديدية. |
Un grupo de países que colaboraban al desarrollo de los países menos adelantados reafirmaron su voluntad de apoyar las medidas que adoptaran estos últimos países para diversificar sus exportaciones. | UN | وأكدت مجموعة من الشركاء في التنمية من جديد التزامها بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتنويع الصادرات. |
Las empresas con intereses tan distintos no necesariamente comparten las mismas motivaciones a la hora de apoyar las medidas de facilitación del comercio. | UN | والمؤسسات التي لها مصالح مختلفة كهذه لا تشاطر بالضرورة الدوافع ذاتها المستخدمة لدعم تدابير تيسير التجارة. |
:: Invertir en el fomento de la capacidad científica y tecnológica pertinente a escala nacional y apoyar las medidas respectivas que se adopten en los países en desarrollo que carecen de esa capacidad | UN | :: الاستثمار في أنشطة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية ذات العلاقة على المستوى الوطني، ودعم التدابير ذات الصلة في البلدان النامية التي تفتقر إلى هذه القدرات |
Para apoyar las medidas nacionales, es preciso asimismo tomar ciertas medidas complementarias en los planos regional e internacional; | UN | ومن أجل دعم العمل الوطني تلزم أيضا تدابير تكميلية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والدولي؛ |
apoyar las medidas adoptadas por los gobiernos para alentar a los africanos muy instruidos y dotados de conocimientos especializados a permanecer en la región y a utilizar y seguir perfeccionando sus conocimientos. | UN | 115 - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها. |
6. La Conferencia toma nota de las actividades bilaterales y multilaterales que han mejorado la capacidad de la comunidad internacional de estudiar, reducir al mínimo o mitigar las consecuencias del accidente de la central nuclear de Chernobyl, para apoyar las medidas adoptadas por los gobiernos afectados. | UN | 6 - ويلاحظ المؤتمر الأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف التي عززت قدرات المجتمع الدولي على دراسة آثار حادث محطة توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل وتقليلها وتخفيفها دعما للإجراءات المتخذة من جانب الحكومات المعنية. |
Proporcionar asistencia técnica y capacitación en los países para apoyar las medidas relacionadas con la tecnología. 40. Fomento de la capacidad. | UN | تقديم المساعدة التقنية والتدريب داخل البلد لدعم الإجراءات التكنولوجية التي تم تحديدها. |
Dicha conferencia permitirá también apoyar las medidas en ejecución (por ejemplo, programas del OIEA y cooperación bilateral y multilateral) y alentar a todos los agentes nacionales e internacionales a perseverar en el camino escogido. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر أيضا مساندة الإجراءات قيد التنفيذ (من قبيل برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف)، وتشجيع كافة الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي للمضي فيما تختاره من نهج. |
Las actividades del Organismo sólo pueden apoyar las medidas nacionales para contrarrestar el terrorismo nuclear. | UN | فلا يمكن لأنشطة الوكالة إلا أن تدعم التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب النووي. |