"apoyarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعمها
        
    • الاستناد
        
    • مساندة
        
    • التعويل
        
    • ترتكز
        
    • يرتكز
        
    • الاعتماد
        
    • تعزيز هذا العمل
        
    • تكون مدعومة
        
    • تُدعم
        
    • مساعدة هذه البرامج
        
    • للآخر
        
    • مَيْل
        
    • تكون مرتبطة ارتباطا قويا
        
    • يَتّكئ
        
    En nuestra opinión, una cultura de paz, al igual que la paz propiamente dicha, debe construirse, apoyarse y mantenerse constantemente. UN ونرى أن ثقافة السلام، مثلها في ذلك مثل السلام ذاته، يجب بناؤها والاستمرار في دعمها والحفاظ عليها.
    Ello exigirá un mayor esfuerzo interno que deberá apoyarse mediante la asistencia apropiada del PNUD. UN وسيتطلب ذلك بذل المزيد من الجهود الداخلية التي سيتعين دعمها بمساعدة ملائمة من البرنامج اﻹنمائي.
    Para poder analizarla correctamente, cabe apoyarse en ciertos principios y normas jurídicos. UN ولكي يتسنى تحليله بشكل سليم، يمكن الاستناد في ذلك إلى بعض المبادئ والقواعد القانونية.
    Los esfuerzos que hacen esos grupos para alcanzar resultados concretos deben apoyarse y fomentarse. UN وينبغي مساندة وتشجيع الجهود التي تبذلها هذه اﻷفرقة للتوصل إلى نتائج محددة.
    Desgraciadamente, debido a su carácter ad hoc, estas iniciativas carecen en gran medida de financiación o deben apoyarse en la financiación voluntaria, que es variable. UN وللأسف، فإن هذه المبادرات بسبب طبيعتها المخصصة، لا تحصل على كثير من التمويل أو يتعين عليها أن تعتمد على تمويل طوعي لا يمكن التعويل عليه.
    Esta reglamentación debe apoyarse en una mejor coordinación de las instituciones internacionales. UN ويتعيــن أن ترتكز قواعد اللعبة هذه على تنسيق أفضل فيما بين المؤسسات الدولية.
    En efecto, dista de apoyarse en una sola fuente, independientemente del grado de confiabilidad que ésta merezca. UN وفي الواقع، فإنه لا يرتكز على مصدر واحد أيا كانت درجة المصداقية التي يستحقها.
    Estos regímenes y acuerdos han proporcionado beneficios de seguridad tangibles y deben apoyarse enérgicamente. UN وقد عادت هذه النظم والترتيبات بمنافع أمنية ملموسة، وينبغي دعمها بقوة.
    Al mismo tiempo, el sistema comercial multilateral debería apoyarse y complementarse con acuerdos de libre comercio. UN وفي نفس الوقت، يمكن لترتيبات التجارة الحرة أن تكمل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وينبغي دعمها.
    El nombramiento por el Secretario General de mediadores especiales y la creación de comisiones especiales encargadas de examinar el origen de las controversias son medidas que han dado resultado y deberían apoyarse. UN فتعيين الأمين العام لوسطاء خاصين وإنشاء لجان خاصة لدراسة مصادر النزاع هي تدابير تمخضت عن نتائج، وبالتالي ينبغي دعمها.
    Esas iniciativas tan alentadoras deben apoyarse y mejorarse. UN وتلك مبادرات مشجعة ينبغي دعمها وتعزيزها.
    Sin duda, debe apoyarse y ampliarse. UN وينبغي بالتأكيد دعمها وتوسيع نطاقها.
    En aquellos días la Conferencia tenía un programa de trabajo y un prestigioso historial en el que apoyarse. UN وكان لمؤتمر نزع السلاح في تلك الأيام، برنامج عمل وخلفية مرموقة يمكنه الاستناد إليهما.
    Para respetar la igualdad y valorizar la diversidad, es preciso apoyarse en una educación y una formación que eviten la reproducción de cualquier imagen estereotipada de los seres humanos. UN ومن أجل احترام المساواة وتقييم التنوع، ينبغي الاستناد إلى تعليم وتدريب لتفادي إنتاج أي صورة نمطية عن الكائن البشري.
    Debe apoyarse plenamente al nuevo Gobierno de Colombia en sus esfuerzos por poner fin al conflicto armado. UN فينبغي تقديم كل مساندة ممكنة إلى الحكومة الجديدة في كولومبيا في جهودها لوضع حد للنزاع المسلح.
    Y allí estaban, todos juntos por primera vez pudiendo compartir esta experiencia por primera vez, para apoyarse mutuamente por primera vez. TED و ها هم جميعاً لأول مرة قادرون على مشاركة خبراتهم للمرة الأولى، و على مساندة بعضهم البعض لأول مرة.
    Deben considerarlo como un primer paso en su búsqueda de soluciones viables a esos retos sin apoyarse en las armas, ya sean convencionales o de destrucción en masa. UN وينبغي أن تعتبروا هذا البرنامج خطوة أولى في مسعاكم للتوصل إلى حلول ناجعة لهذه التحديات بدون التعويل على الأسلحة، سواء كانت هذه الأسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل.
    Esa cooperación debe apoyarse en una creciente voluntad de protección y preservación de un medio ambiente sano y equilibrado, de lucha contra el dopaje, las drogas y, sobre todo, la violencia en el deporte. UN وينبغي أن ترتكز على تصميم متزايد على حماية بيئية صحية ومتوازنة والحفاظ عليها، ومقاومة استخدام العقاقير المنشطة والمخدرات، وفوق كل شيء، مقاومة العنف في الرياضة.
    Para que esté basado en datos, debe apoyarse en la revolución de datos y en los indicadores y los datos que deriven de ella. UN وكي يكون قائما على الأدلة، يجب أن يرتكز على ثورة البيانات، وعلى المؤشرات والبيانات التي تنبثق منها.
    Las empresas no pueden apoyarse en el sistema jurídico y se ven obligadas a servirse de mecanismos informales no previsibles. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    1. La educación sobre los riesgos del VIH/SIDA destinada a derribar algunos mitos y falsos conceptos sobre la enfermedad, que debe apoyarse con publicaciones, carteles y otros medios de comunicación. UN 1 - التثقيف الصحي بشأن مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ودحض الخرافات والمفاهيم الخاطئة المتعلقة بهذا المرض. وينبغي تعزيز هذا العمل بالمطبوعات والملصقات وغير ذلك من وسائط الاتصال.
    Para poder contribuir positivamente al desarrollo económico y social de los países, los sectores de servicios de infraestructura debían apoyarse en marcos reguladores e institucionales propicios. UN وكي تسهم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بنجاح في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، يجب أن تكون مدعومة من الأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Deben apoyarse los marcos jurídicos racionales mediante programas para reducir el estigma y la discriminación. UN وينبغي أن تُدعم الأطر القانونية السليمة ببرامج للحد من الوصم والتمييز.
    No deben descartarse los programas vigentes que resulten efectivos en favor de algo nuevo, sino que deben apoyarse y seguirse ejecutando. UN وطالب بعدم التخلي عن البرامج التي تنفذ الآن لمصلحة شيء جديد، بل يجب مساعدة هذه البرامج والمحافظة علي استمرارها.
    Las misiones también están colaborando para compartir listas de proveedores y apoyarse mutuamente mediante el despliegue de personal en asignaciones provisionales por períodos breves y el intercambio de oportunidades de capacitación. UN وتعمل البعثات أيضا على تبادل قوائم المورِّدين، ودعم كل منها للآخر من خلال إيفاد الموظفين على أساس الانتداب لفترات قصيرة وتبادل الفرص التدريبية.
    - Intente apoyarse. Open Subtitles - مَيْل محاولةِ.
    Esa clase de estrategias de desarrollo debe apoyarse en políticas apropiadas que tengan por objeto reducir distorsiones existentes en la economía que favorecen la utilización de capital en lugar de trabajo. UN وهذه الاستراتيجية اﻹنمائية يلزم أن تكون مرتبطة ارتباطا قويا بسياسات ملائمة بغية تخفيض الاختلالات القائمة في الاقتصاد التي تميل إلى استخدام رأس المال بدلا من استخدام اليد العاملة.
    Por supuesto, entonces estarías dándole a algún imbécil una pared en la cual apoyarse y reflexionar en lo imbécil que es. Open Subtitles لكن ثمّ أنت سَتُزوّدُ بَعْض الحمارِ مَع a حائط في أي يَتّكئ ويَعْكسُ على الذي a حمار هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more