"apoyo a la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم تنفيذ
        
    • دعم التنفيذ
        
    • لدعم تنفيذ
        
    • الدعم لتنفيذ
        
    • دعمه لتنفيذ
        
    • يدعم تنفيذ
        
    • دعم لتنفيذ
        
    • الدعم في تنفيذ
        
    • الداعمة لتنفيذ
        
    • تدعم تنفيذ
        
    • دعمها لتنفيذ
        
    • الدعم للتنفيذ في
        
    • الدعم المقدم لتنفيذ
        
    • الدعم من أجل تنفيذ
        
    • الدعم اللازم لتنفيذ
        
    Asegura la coherencia general en el marco del apoyo a la aplicación de la CLD; UN :: تكفل التماسك الشامل في إطار دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    Además de esas funciones de coordinación, el Coordinador Especial seguirá prestando apoyo a la aplicación de la Declaración de Principios, según lo soliciten las partes. UN وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان.
    Además de esas funciones de coordinación, el Coordinador Especial seguirá prestando apoyo a la aplicación de la Declaración de Principios, según lo soliciten las partes. UN وباﻹضافة إلى هذه الوظائف التنسيقية، سيواصل المنسق الخاص دعم تنفيذ إعلان المبادئ على نحو ما يطلبه الطرفان.
    Otro de los resultados importantes de la Sexta Conferencia de Examen fue la creación de la Dependencia de apoyo a la aplicación de la Convención. UN وإحدى النتائج المهمة الأخرى لمؤتمر الاستعراض السادس كانت إنشاء وحدة دعم التنفيذ.
    Se están desplegando enérgicos esfuerzos por movilizar recursos adicionales de donantes interesados, especialmente en apoyo a la aplicación de la Convención. UN وتبذل اﻵن جهود حثيثة لتعبئة موارد اضافية من الجهات المانحة المهتمة، خصوصا لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Este último además ha seguido prestando apoyo a la aplicación de los manuales de prácticas recomendadas en determinados países. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    RETOS PROGRAMÁTICOS DURANTE 1996: EL apoyo a la aplicación de LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO UN التحديات التـي ووجهت فـي تنفيذ البرامج خلال عام ١٩٩٦: دعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل
    Además, el UNIFEM, los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y el PNUD han destacado a 15 especialistas en cuestiones de género para que presten apoyo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel nacional. UN فضلا عن ذلك، أوفد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومتطوعو اﻷمم المتحدة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الميدان ١٥ اخصائيا في قضايا نوع الجنس لتعزيز دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الوطني.
    Elaboración de una estrategia provisional para establecer una red mundial de redes de apoyo a la aplicación de la Convención UN :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    apoyo a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    apoyo a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    apoyo a la aplicación de convenciones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: دعم تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالإيدز، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    apoyo a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    El objetivo general de esa área de programa del plan de acción es mejorar el apoyo a la aplicación de la CLD en África. UN والهدف الأساسي لهذا المجال البرنامجي لخطة العمل هو تعزيز دعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر في أفريقيا.
    Cooperación internacional: Proyectos de apoyo a la aplicación de medidas complementarias en materia de atención de la salud de la población, especialmente de las mujeres y los niños UN التعاون الدولي: مشاريع دعم تنفيذ التدابير التكميلية للرعاية الصحية للسكان،ولا سيما المرأة والطفل
    En particular queremos expresar nuestro aprecio a la Dependencia de apoyo a la aplicación de la Convención en el marco de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا، بوجه خاص، لوحدة دعم التنفيذ التابعة لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Reiteramos, por tanto, nuestro apoyo a la Dependencia de apoyo a la aplicación de la Convención, que ha prestado considerable asistencia a los Estados Miembros. UN ولذلك نكرر دعمنا لوحدة دعم التنفيذ الخاصة بالاتفاقية، التي قدمت مساعدة كبيرة للدول الأعضاء.
    Se hizo hincapié en la importancia de prestar asistencia técnica suficiente y coordinada para prestar apoyo a la aplicación de la iniciativa relativa a los datos. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تقديم المساعدة التقنية الكافية والمنسقة لدعم تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبيانات.
    En consecuencia, muchos países en desarrollo tendrán que establecer estructuras administrativas de apoyo a la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La UNCTAD debía dar prioridad a la prestación de apoyo a la aplicación de la iniciativa. UN وينبغي أن يحدد الأونكتاد أولويات دعمه لتنفيذ مبادرة المعونة من اجل التنمية.
    " ... y solicita al Secretario General que preste apoyo a la aplicación de los resultados de la Cumbre, incluso por conducto de la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central " . UN ' ' وتطلب إلى الأمين العام أن يدعم تنفيذ النتائج التي توصل إليها مؤتمر القمة، بالاستعانة بجهات منها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا``.
    Además, como país que preside la Red de Salud de Europa Sudoriental, Bosnia y Herzegovina manifiesta su reconocimiento a las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS), y en particular a la Oficina Regional de la OMS para Europa, por su apoyo a la aplicación de las diversas actividades de la Red de Salud de Europa Sudoriental. UN علاوة على ذلك، إن البوسنة والهرسك بوصفها البلد الذي يترأس الشبكة الصحية في جنوب شرق أوروبا، تعرب عن تقديرها للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، وبخاصة المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية، على ما يقدمه من دعم لتنفيذ مختلف أنشطة شبكة الصحة في جنوب شرق أوروبا.
    :: ¿Cómo contribuirá el Grupo de apoyo a la aplicación de la estrategia? UN :: ما هي المساهمة التي سيقدمها فريق الدعم في تنفيذ الاستراتيجية؟
    Animamos a la UNCTAD a que continúe sus programas de apoyo a la aplicación de medidas de eficiencia comercial y a la implantación de centros de comercio en todos los países. UN ونحن نشجع اﻷونكتاد على مواصلة برامجه الداعمة لتنفيذ تدابير الكفاءة في التجارة ومد النقاط التجارية إلى جميع البلدان.
    Ello significa que los países que disponen de más recursos tienen la obligación de prestar apoyo a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países que disponen de menos recursos. UN معنى ذلك أن من واجب البلدان التي لها موارد أكبر أن تدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان التي لها موارد أقل.
    Sus contribuciones voluntarias anuales a la secretaría de la Convención demuestran su apoyo a la aplicación de dicho instrumento. UN وذكرت أن مساهمتها الطوعية السنوية في أمانة الاتفاقية هي دليل على دعمها لتنفيذ ذلك الصك.
    Programa de apoyo a la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación en el África Meridional UN برنامج تقديم الدعم للتنفيذ في إطار اتفاقية مكافحة التصحر في الجنوب الأفريقي
    25. Una Parte también habló de la necesidad de nuevos mecanismos de mercado para promover el apoyo a la aplicación de las MMAP. UN 25- وتحدث طرف أيضاً عن الحاجة إلى آليات جديدة قائمة على السوق لتعزيز الدعم المقدم لتنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    3. Prestación de apoyo a la aplicación de la Convención en el plano subregional UN 3- تقديم الدعم من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد دون الإقليمي
    La Dependencia de Protección de los Niños se encarga de prestar apoyo a la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños y al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del país. UN 70 - تتولى وحدة حماية الطفولة المسؤولية عن تقديم الدعم اللازم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more