"apoyo a la mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الوساطة
        
    • لدعم الوساطة
        
    • والوساطة
        
    • ودعم الوساطة
        
    • دعم جهود الوساطة
        
    • لدعم جهود الوساطة
        
    • فيما يتعلق بدعم أنشطة الوساطة
        
    • ودعم جهود الوساطة
        
    • تأييده لجهود الوساطة
        
    • بدعم الوساطة
        
    • الدعم للوساطة
        
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia del Apoyo a la Mediación. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية دعم الوساطة.
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia del Apoyo a la Mediación. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية دعم الوساطة.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar la mediación y los buenos oficios se creó en el Departamento de Asuntos Políticos la Dependencia de Apoyo a la Mediación. UN وقد أنشأت إدارة الشؤون السياسية بالفعل وحدة لدعم الوساطة تعزيزا لقدرة الأمم المتحدة على دعم الوساطة والمساعي الحميدة.
    Para cumplir ese mandato se proporciona apoyo a través del Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación, dentro de los recursos propuestos para la UNAMID. UN ويتم توفير الدعم من خلال فريق دعم الوساطة المشتركة ضمن الموارد المقترحة للبعثة للوفاء بهذا التكليف.
    Este oficial también serviría de coordinador de las actividades de mediación de la División de América, actuando de enlace con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento. UN وسيكون أيضا بمثابة منسق لجهود الوساطة في شعبة الأمريكتين ويبقى على اتصال مع وحدة دعم الوساطة التابعة للإدارة.
    De esta forma, sirve de complemento natural de la función de Apoyo a la Mediación. UN وبصفتها هذه، تصبح جزءا طبيعيا من مهمة دعم الوساطة.
    En todos los casos, la Dependencia de Apoyo a la Mediación pudo desplegar personal, prestar asesoramiento especializado y facilitar la movilización rápida de expertos externos y apoyo logístico y financiero. UN وفي جميع الحالات، تمكنت وحدة دعم الوساطة من نشر موظفيها وتقديم المشورة الخبيرة والمساعدة في الحشد السريع للخبراء من الخارج، وفي توفير الدعم اللوجستي والمالي.
    Recientemente se ha establecido un fondo fiduciario de apoyo a las actividades del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación. UN وأنشئ مؤخراً صندوق استئماني لتوفير الدعم إلى أنشطة فريق دعم الوساطة المشترك.
    En este contexto, examinar el posible papel de la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos; UN وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛
    Producto imprevisto: Asistencia al Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación UN ناتج غير مخطط له: تقديم الدعم إلى فريق دعم الوساطة المشترك
    Teléfonos móviles y por satélite suministrados para los módulos de apoyo a pequeña y gran escala y para el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación UN هاتفا محمولا وساتليا هاتفا محمولا وساتليا صُرفت لمجموعتي الدعم الخفيف والدعم الثقيل وفريق دعم الوساطة المشترك
    Debido a la contratación de personal del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación mediante arreglos contractuales UN يعزى التباين إلى تعيين موظفين للعمل بفريق دعم الوساطة المشترك عن طريق الاتفاقات التعاقدية
    En este sentido, la misión seguirá prestando un apoyo sustancial a los Enviados Especiales por conducto del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación para Darfur. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة تقديم دعم كبير إلى المبعوثين الخاصين من خلال فريق دعم الوساطة المشترك التابع لها.
    Fondo fiduciario para el Equipo conjunto de las Naciones Unidas y la Unión Africana de Apoyo a la Mediación en Darfur UN الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل دارفور
    También apoyan el fortalecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Mediación y la División de Asistencia Electoral, porque realizan tareas difíciles con recursos limitados. UN كما أيدت تعزيز وحدة دعم الوساطة وشعبة المساعدة الانتخابية، لأن تلك الهيئتين تؤديان مهاما صعبة بموارد محدودة.
    Esas actividades son complementarias de las iniciativas de los Enviados Especiales y se están coordinando con el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación. UN وتكمل هذه الأنشطة الجهود التي يبذلها المبعوثان الخاصان، ويجري تنسيقها مع فريق دعم الوساطة المشترك.
    En la Cumbre Mundial 2005 los Estados Miembros pidieron que se creara en el Departamento una Oficina de Apoyo a la Mediación con los recursos existentes. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، طلبت الدول الأعضاء إنشاء مكتب لدعم الوساطة داخل الإدارة باستخدام الموارد الموجودة.
    El Consejo subraya que las actividades de Apoyo a la Mediación deben responder a las exigencias de los procesos de paz que evolucionan con rapidez. UN ويؤكد ضرورة أن تراعى في الجهود التي تبذل لدعم الوساطة متطلبات عمليات السلام السريعة التطور.
    Para asistir a las deliberaciones del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación sobre el proceso de paz de Darfur celebradas en Doha UN لحضور مناقشة فريق الدوحة لدعم الوساطة المشتركة بشأن عملية السلام في دارفور
    La incorporación de este puesto en la División de Políticas, Asociaciones de Colaboración y Apoyo a la Mediación reforzaría la conexión entre el Comité y la labor de la División. UN وسيتيح ضم هذه الوظيفة إلى شعبة دعم السياسات والشراكات والوساطة تقوية الرابطة بين اللجنة والعمل الذي تقوم به الإدارة.
    También proporcionaría asesoramiento al Secretario General Adjunto sobre todas las cuestiones intersectoriales importantes para el Departamento y sobre cuestiones relacionadas con el establecimiento de la paz y el Apoyo a la Mediación. UN وسوف يسدي المشورة إلى وكيل الأمين بشأن جميع المسائل الشاملة التي تهم الإدارة، وبشأن مسائل صنع السلام ودعم الوساطة.
    La cumbre de Libreville reafirmó su Apoyo a la Mediación internacional dirigida por el Presidente Bongo. Hizo también un llamamiento apremiante a los beligerantes para que cesaran los combates y siguieran negociando obstinadamente para encontrar una solución política a la crisis. UN وأكد مؤتمر القمة في ليبرفيل، مرة أخرى دعم جهود الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس بونغو، وأصدر نداء عاجلا إلى اﻷطراف المتحاربة لوقف القتال واستئناف المفاوضات بعزم وجدية بهدف الوصول إلى تسوية سياسية لﻷزمة.
    :: El 50% de las actividades de Apoyo a la Mediación de las Naciones Unidas incluye servicios de expertos en cuestiones de género UN :: تزويد 50 في المائة من جميع أنشطة الأمم المتحدة لدعم جهود الوساطة بخبرات في الشؤون الجنسانية
    Posteriormente la Asamblea General aprobó la creación de capacidad de Apoyo a la Mediación para la puesta en marcha en el Departamento de Asuntos Políticos (resolución 60/246). UN ووافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء قدرة في إدارة الشؤون السياسية لبدء العمل فيما يتعلق بدعم أنشطة الوساطة (القرار 60/246).
    Por consiguiente, acojo con satisfacción las iniciativas recientes para fortalecer la capacidad de mediación de las Naciones Unidas en casos de conflicto, especialmente mediante la creación de una dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que ayudará a identificar las prácticas óptimas y a respaldar las labores de mediación sobre el terreno. UN ومن ثم، فإنني أرحب ترحيبا حارا بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال الوساطة بشأن الصراعات، بما في ذلك من خلال إنشاء وحدة لدعم أنشطة الوساطة تتبع إدارة الشؤون السياسية، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تحديد أفضل الممارسات ودعم جهود الوساطة في الميدان.
    Expresa su Apoyo a la Mediación dirigida por el Presidente Oscar Arias, así como por la Organización de Estados Americanos y otras iniciativas regionales, y pide a todos los agentes que faciliten estas iniciativas a fin de permitir el restablecimiento del orden democrático interno. UN يعرب عن تأييده لجهود الوساطة المبذولة بقيادة الرئيس أوسكار آرياس، فضلا عن الجهود التي تقوم بها منظمة الدول الأمريكية، وغيرها من الجهود المضطلع بها على الصعيد الإقليمي، ويدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى تيسير الاضطلاع بهذه الجهود، لكي يتسنى إتاحة الفرصة لاستعادة النظام الديمقراطي الداخلي.
    A ese respecto, animo a los Estados Miembros a que aprovechen la capacidad de Apoyo a la Mediación para la puesta en marcha que se aprobó con anterioridad. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على الإفادة من القدرة المعنية بدعم الوساطة التي انطلقت أعمالها وتمت الموافقة على إنشائها سابقا.
    Deberían incluirse sistemáticamente elementos de protección de la infancia en el material de orientación para mediadores, en los programas de formación en mediación y en la elaboración de instrumentos de mediación, y deberían establecerse modalidades para el suministro y el intercambio periódicos de información entre los agentes de protección infantil, los mediadores y los coordinadores del Apoyo a la Mediación. UN وينبغي بصورة روتينية إدراج عناصر حماية الأطفال في مواد المبادئ التوجيهية للوسطاء، وفي برامج التدريب على الوساطة، وفي إعداد أدوات الوساطة. كما ينبغي وضع طرائق لتقديم إحاطات منتظمة وتبادل وجهات النظر بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال والوسطاء، وجهات التنسيق المعنية بتوفير الدعم للوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more