"apoyo a las autoridades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم للسلطات المحلية
        
    • دعم السلطات المحلية
        
    • الدعم إلى السلطات المحلية
        
    • لدعم السلطات المحلية
        
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    :: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    La ONUCI siguió prestando apoyo a las autoridades locales, en particular mediante la promoción de un enfoque participativo de la gestión de los conflictos y las actividades de fomento de la capacidad. UN وواصلت العملية تقديم الدعم إلى السلطات المحلية بوسائل منها دعم اتباع نهج تشاركي لإدارة النزاعات وأنشطة بناء القدرات.
    Tras las pertinaces sequías y la extrema escasez de alimentos que sufrió Malawi, los VNU prestaron apoyo a las autoridades locales para distribuir eficientemente la ayuda de socorro. UN فبعد حالات الجفاف الشديد والنقص الحاد في الأغذية الذي شهدته ملاوي قدم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون الدعم للسلطات المحلية في توزيع المعونة الغوثية بفعالية.
    Está prestando apoyo a las autoridades locales en relación con los proyectos de desarrollo comunitario, tal como muestra su respaldo a los programas de rehabilitación de emergencia, al tiempo que ayuda al Gobierno a preparar una estrategia de transición económica y social. UN فهو يقدم الدعم للسلطات المحلية في مشاريع تنمية المجتمعات المحلية ويدعم برامج اﻹصلاح في حالات الطوارئ ويساعد الحكومة على وضع استراتيجية انتقالية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Mediante otros programas basados en Londres se presta apoyo a las autoridades locales de África y se examinan los indicadores de la sostenibilidad. UN وتقوم البرامج اﻷخرى التي يوجد مقرها في لندن بتوفير الدعم للسلطات المحلية في أفريقيا كما تقوم بدراسة المؤشرات المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    Esto ha incluido el apoyo a las autoridades locales para promover, supervisar y orientar los procesos de planificación y construcción de conformidad con los códigos y prácticas locales. UN واشتملت هذه الأنشطة على تقديم الدعم للسلطات المحلية فيما يتعلق بتشجيع عمليات التخطيط والبناء والإشراف عليها وتوجيهها، مع احترام الأعراف والممارسات المحلية.
    En el curso del período siguió proporcionándose asistencia en el contexto de la repatriación y se prestó apoyo a las autoridades locales tanto de la Federación como de la República Srpska en sus intentos de proporcionar asistencia en centros colectivos a personas desplazadas en situación vulnerable. UN ٤٠ - واستمر طيلة الفترة المستعرضة توفير المساعدة المتصلة بإعادة التوطين، ووفر الدعم للسلطات المحلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا في مساعيها لتقديم المساعدة إلى المشردين الضعفاء في المراكز الجماعية.
    d) Prestar apoyo a las autoridades locales en sus actividades regionales; UN )د( توفير الدعم للسلطات المحلية فيما تضطلع به من أنشطة إقليمية؛
    d) Prestar apoyo a las autoridades locales en sus actividades regionales; UN (د) تقديم الدعم للسلطات المحلية فيما تقوم به من أنشطة إقليمية؛
    El Comité recomienda también al Estado Parte que preste apoyo a las autoridades locales para promover un mayor grado de inscripción de los nacimientos, eventualmente con funcionarios de registro auxiliares en las aldeas, y que inicie una campaña nacional de audiencias judiciales móviles que adopten decisiones complementarias sobre las declaraciones de nacimiento tardías, que deberían ser gratuitas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الدعم للسلطات المحلية للتشجيع على رفع مستوى تسجيل المواليد، بطرق من بينها تعيين موظفي سجل مدني مساعدين على مستوى القرى، وتنظيم حملة وطنية من المحاكم المتنقلة لإصدار قرارات تكميلية بشأن تصاريح الولادة المتأخرة، على أن تُوفر هذه الخدمة مجاناً.
    Por consiguiente, se ha hecho hincapié en la promoción de la seguridad de las mujeres y las niñas mediante auditorías de la seguridad de las mujeres, el apoyo a las autoridades locales y la participación de niños y hombres para hacer frente a la violencia contra la mujer en los espacios públicos. UN وعلى ذلك، تم التشديد على أهمية تعزيز سلامة وأمن المرأة والفتيات على الرغم من إجراء مراجعات لسلامة المرأة وتقديم الدعم للسلطات المحلية وإشراك الفتيان والرجال في التصدي للعنف الذي يُمارس ضد المرأة في الأماكن العامة.
    En este enfoque se prevé la prestación de apoyo a las autoridades locales para promover, supervisar y orientar los procesos de planificación y recuperación. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Por lo demás, el Gobierno de Transición aún encara serias limitaciones para prestar apoyo a las autoridades locales debido a una falta de transporte, infraestructura, comunicaciones, equipo de oficina y personal calificado. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الحكومة الانتقالية تواجه معوقات خطيرة تحول دون دعم السلطات المحلية بما يعزى إلى الافتقار إلى وسائل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والمعدات المكتبية والموظفين المؤهلين.
    En esos ámbitos, las Naciones Unidas reforzarán su labor de apoyo a las autoridades locales para determinar y planificar las prioridades y necesidades locales y coordinar con eficacia a las entidades locales de desarrollo. UN وسوف تقوم الأمم المتحدة، في إطار هذه المجالات، بتعزيز جهودها الرامية إلى دعم السلطات المحلية في تحديد وتخطيط الأولويات والاحتياجات المحلية، وتوفير التنسيق الفعال لجهود الجهات الإنمائية الفاعلة المحلية.
    La FPNUL solicita financiación para proyectos de efecto rápido en el cuarto año a fin de paliar las deficiencias en materia de acceso a servicios básicos y ampliar el apoyo a las autoridades locales mediante la creación de capacidad en el marco del concepto de restablecimiento de la autoridad del Estado. UN تطلب اليونيفيل اعتمادا لمشاريع الأثر السريع في السنة الرابعة لسد الثغرة في الوصول إلى الخدمات الأساسية ولتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة.
    También en Mogadiscio, las Naciones Unidas trabajan para aumentar el acceso a los servicios sociales, en particular mediante el apoyo a las autoridades locales y un apoyo directo a los sectores de la salud y la educación. UN وتعمل الأمم المتحدة في مقديشو أيضا على زيادة استفادة السكان من الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم إلى السلطات المحلية والدعم المباشر إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    Se presta apoyo a las autoridades locales para aumentar la sensibilización respecto de las posibilidades en la reducción de riesgos en el medio urbano, fortalecer el compromiso político para incluir la reducción de riesgos en los presupuestos municipales para el desarrollo y promover la planificación participativa del desarrollo urbano. UN وقُدم الدعم إلى السلطات المحلية بهدف زيادة الوعي بالخيارات الحضرية التي تتوخى الحد من المخاطر؛ وتعزيز الالتزام السياسي لإدماج الحد من المخاطر في الميزانيات الإنمائية للبلديات؛ وتعزيز التشارك في التخطيط الإنمائي الحضري.
    En este contexto acojo con agrado la disposición de la OSCE a aumentar su presencia en Croacia con el fin de prestar apoyo a las autoridades locales en el cumplimiento de sus compromisos respecto del regreso de los refugiados y las personas desplazadas, los derechos humanos y la democratización. UN وإني أرحب، في هذا السياق، باستعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لزيادة وجودها في جميع أنحاء كرواتيا لدعم السلطات المحلية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين وحقوق اﻹنسان واﻷخذ بالديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more