"apoyo a las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الأسر
        
    • الدعم للأسر
        
    • لدعم الأسر
        
    • دعم الأسرة
        
    • الدعم إلى الأسر
        
    • لدعم الأسرة
        
    • الدعم إلى أسر
        
    • الدعم الأسري
        
    • الدعم المقدم إلى الأسر
        
    • الدعم لأسر
        
    • الدعم للأسرة
        
    • الدعم للعائلات
        
    • دعمها للأسر
        
    • دعم الأُسر
        
    • دعماً للأسر
        
    La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    El Gobierno de Liechtenstein asigna gran prioridad al apoyo a las familias y a los progenitores sin pareja. UN تُعلّق ليختنشتاين أهمية كبيرة على دعم الأسر والآباء الوحيدين.
    La ley también estipula diferentes tipos de apoyo a las familias en caso de que un niño o joven presente dificultades. UN وينص القانون أيضا على إمكانية تقديم أنواع مختلفة من الدعم للأسر إذا واجه طفل أو شاب منها الصعاب.
    26. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos por brindar mayor apoyo a las familias monoparentales. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    A fin de lograr este objetivo, en los últimos cuatro años hemos definido nuevos principios para prestar apoyo a las familias y a los niños. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    :: Capacitación en cuestiones de derechos humanos de 200 agentes de la Unidad de apoyo a las familias del Cuerpo de Policía de Sierra Leona UN :: تدريب 200 ضابطا من ضباط وحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. UN وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    Dichas medidas alternativas comienzan con las de prevención primaria, como el apoyo a las familias desfavorecidas y en situación de riesgo y las iniciativas relativas a la primera infancia. UN وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة.
    Se están determinando los componentes que formarán parte del programa de apoyo a las familias. UN يجري تحديد عناصر برنامج دعم الأسر.
    apoyo a las familias con necesidades especiales UN دعم الأسر ذات الاحتياجات الخاصة
    El Gobierno de la República Checa está aplicando su Plan de Acción en apoyo a las familias con hijos para el período 2006-2009. UN 28 - وتقوم الحكومة التشيكية بتنفيذ خطة عمل لفترة 2006-2009 هدفها دعم الأسر التي لديها أطفال.
    237. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos por brindar mayor apoyo a las familias monoparentales. UN 237- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    La oradora pregunta si hay planes para establecer redes que aporten apoyo a las familias. UN وسألت إذا كانت هناك أية خطط لإنشاء شبكات تقدم الدعم للأسر.
    El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud está investigando nuevas vías de apoyo a las familias. UN وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسر ة والمسنين والنساء والشباب في الوقت الراهن بالبحث عن سبل جديدة لدعم الأسر.
    El PMA tiene previsto adoptar medidas concretas para proporcionar apoyo a las familias afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وقد وضع برنامج الأغذية العالمي خطة للاضطلاع باستجابة مستقلّة لدعم الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي.
    :: Capacitación en cuestiones de derechos humanos de 200 agentes de la policía de Sierra Leona, incluidos agentes de la unidad de apoyo a las familias UN :: تدريب 200 ضابط من بينهم ضباط وحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    Se dijo que el desarrollo social era un elemento clave de la prevención satisfactoria del delito, pues incluía la prestación de apoyo a las familias y comunidades vulnerables. UN وذكر أن النمو الاجتماعي عنصر أساسي في نجاح منع الجريمة، لأنه يشمل تقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة.
    La Recomendación Nº 29 alienta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que establezcan servicios sociales de apoyo a las familias cuando existan personas mayores dependientes en el hogar y a que apliquen medidas especialmente destinadas a las familias con bajos ingresos que deseen mantener en el hogar a familiares de edad con tales características. UN وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن.
    La Cruz Roja de Islandia, con el apoyo del Ministerio de Asuntos Sociales, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), presta apoyo a las familias de los refugiados. UN وأضاف أن الصليب الأحمر في آيسلندا قام، بدعم من وزارة الشؤون الاجتماعية ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية، بتقديم الدعم إلى أسر اللاجئين.
    - Servicios de apoyo para proporcionar información, recursos o apoyo a las familias necesitadas: centros de apoyo especializado a las familias, centros de servicios a las familias y centros de servicios integrados a las familias, atención de los niños en internación, etc.; UN - خدمات الدعم الرامية إلى توفير المعلومات/الموارد/الدعم إلى الأسر المحتاجة: من ذلك مراكز الدعم الأسري ومراكز الخدمات الأسرية/المراكز المتكاملة للخدمات الأسرية ورعاية الأطفال في المؤسسات وما إلى ذلك؛
    Sin embargo, le preocupa que los niños discapacitados, en general, no tengan suficiente acceso a los servicios y la educación especializados y que no se preste suficiente apoyo a las familias. UN غير أن القلق يساورها لأن الأطفال المعوقين، لا تتوفر لهم عموماً فرصة الحصول على ما يكفي من الخدمات والتعليم المتخصصين لعدم كفاية الدعم المقدم إلى الأسر.
    Sin embargo, el apoyo a las familias que cuidan a personas de edad es exiguo y los asistentes sociales reciben poca o ninguna formación en lo que respecta a atender las necesidades de esas personas. UN غير أنه نادراً ما يقدم الدعم لأسر تمنح الرعاية لأشخاص مسنين، كما أن توفير التدريب للمرشدين الاجتماعيين على احتياجات المسنين أو من يقدم لهم الرعاية هو أمر نادر أو غير موجود.
    En los últimos años se está adoptando un enfoque triple para fortalecer el apoyo a las familias. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتمد نهج ثلاثي الشعاب لتعزيز الدعم للأسرة.
    Actualmente el sistema estatal de subsidios de manutención brinda apoyo a las familias y los niños necesitados. UN يقدم، في الوقت الحالي، نظام منح النفقة الحكومي الدعم للعائلات واﻷطفال المحتاجين.
    37. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que su apoyo a las familias de bajos ingresos y de ingresos grandes responda a un enfoque global que incluya un complemento de los ingresos y se centre en el mejoramiento del desempeño de las funciones parentales mediante la educación de los padres. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان اتباع نهج شامل في دعمها للأسر ذات الدخل المنخفض والأسر الكبيرة، بما في ذلك دعم الدخل، والتركيز على طرق تربية الأطفال من خلال تثقيف الوالدين.
    Uno de los principales objetivos de la política familiar suiza es incluir un apoyo a las familias con bajos ingresos y mejorar la compatibilidad entre el trabajo y la vida de familia, para que las personas puedan ganarse la vida y eludir la trampa de la pobreza. UN يشمل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة السويسرية في مجال الأُسرة دعم الأُسر ذات الدخل المنخفض وتحسين المواءمة بين العمل والحياة الأُسرية لكي يستطيع الأفراد كسب قوتهم وتجنب الوقوع في مصيدة الفقر.
    El Estado facilita la adquisición de propiedades a los ciudadanos y brinda apoyo a las familias de ingresos bajos y altos, así como a las personas desfavorecidas, como los huérfanos, los discapacitados y los ancianos. UN وتسهِّل الدولة على المواطنين اكتسابَ الأملاك، وتقدِّم دعماً للأسر الكبيرة والمنخفضة الدخل وللأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأيتام والعجزة والمسنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more