"apoyo a los esfuerzos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الجهود الوطنية
        
    • لدعم الجهود الوطنية
        
    • الدعم للجهود الوطنية
        
    • دعماً للجهود الوطنية
        
    • ودعم الجهود الوطنية
        
    Ello también exige que los servicios que se presten sirvan de apoyo a los esfuerzos nacionales y que no los dupliquen. UN ومن المطلوب أيضا أن يؤدي تقديم الخدمات إلى دعم الجهود الوطنية وليس إلى تكرارها.
    Expresó la esperanza de que el Gobierno prestara mayor apoyo a los esfuerzos nacionales por evitar el restablecimiento de la pena de muerte. UN وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    Se encarece a la comunidad internacional que preste apoyo a los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales para vigilar la degradación de la tierra y mitigar los efectos de la desertificación. UN ويحث بلدُه المجتمعَ الدولي على دعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لرصد تدهور الأراضي والتخفيف من آثار التصحر.
    Establecer un marco jurídico apropiado de apoyo a los esfuerzos nacionales de vigilancia de las enfermedades y de intervención y velar por que se cumplan las normas; UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛
    En 1992 se adoptaron varias medidas para fortalecer la capacidad del UNICEF en el continente, incluido el apoyo a los esfuerzos nacionales por ampliar las campañas de inmunización y preparar programas nacionales de acción a largo plazo en favor de los niños. UN واتخذت عدة إجراءات في عام ١٩٩٢ لتعزيز قدرة اليونيسيف في القارة، بما في ذلك تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق حملات التحصين وإعداد برامج عمل وطنية طويلة اﻷجل بالنسبة للطفل.
    La comunidad internacional también tiene un importante papel que desempeñar en el apoyo a los esfuerzos nacionales para el fortalecimiento de los procesos democráticos, el desarrollo sostenible, la paz y la seguridad. UN والمجتمع الدولي كذلك له دور هام يجب أن يقوم به في مجال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيــز العمليات الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والسلم واﻷمـن.
    El proyecto está encaminado a poner en práctica el concepto de desarrollo humano sostenible mediante el apoyo a los esfuerzos nacionales para que se adopten y se pongan en práctica los conceptos y metodologías de desarrollo humano sostenible. UN ويهدف المشروع إلى تنفيذ مفهوم التنمية البشرية المستدامة متوسلا في ذلك دعم الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد وتنفيذ المفاهيم واﻷساليب المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة.
    En numerosos casos, las oficinas nacionales del UNICEF y los comités nacionales pro UNICEF ya han adquirido experiencia en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales por asegurar la aplicación de los derechos del niño. UN وقد اكتسب العديد من مكاتب اليونيسيف القطرية واللجان الوطنية لليونيسيف خبرة بالفعل في دعم الجهود الوطنية لكفالة تنفيذ حقوق اﻷطفال.
    Por consiguiente, la consolidación de la paz debe ser un proceso de fuente nacional, en el cual a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales les cabe la función de dar apoyo a los esfuerzos nacionales. UN ومن ثم، يجب أن يكون بناء السلام عملية محلية نابعة من أرض الواقع، بحيث يقتصر دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم الجهود الوطنية.
    :: La consolidación de la paz es fundamentalmente un proceso de base local en que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales desempeñan una función de apoyo a los esfuerzos nacionales. UN :: إن بناء السلام هو في المقام الأول عملية محلية الصنع، يكون دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيها هو دعم الجهود الوطنية.
    La función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ومن ثم، فإن دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هو دعم الجهود الوطنية المبذولة لتيسير منع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء القدرة الوطنية في هذا الميدان.
    Bajo el firme liderazgo de los Presidentes de las configuraciones encargadas de determinados países, la Comisión de Consolidación de la Paz siguió prestando una atención constante al apoyo a los esfuerzos nacionales. UN وفي ظل القيادة القوية لرؤساء التشكيلات القطرية المخصصة، واصلت لجنة بناء السلام تركيز اهتمامها المستمر على دعم الجهود الوطنية.
    El Consejo reconoce la importante función que desempeñan las oficinas integradas de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en el apoyo a los esfuerzos nacionales para prevenir los conflictos y hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN ويقرّ المجلس بأهمية دور مكاتب الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع النزاعات والتصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Se ha modificado para tener en cuenta las innovaciones técnicas e insistir en el papel de la cooperación internacional como apoyo a los esfuerzos nacionales para mejorar el respeto de los derechos humanos. UN وأوضحت أن مشروع القرار قد عُدل لكي تنعكس فيه الإبتكارات التقنية وللتأكيد على دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz existen para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales por restaurar la paz, no para sustituirlos. UN وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام توجد لدعم الجهود الوطنية لإعادة بناء السلام، لا لتحل محلها.
    49. En tercer lugar, se sostiene que la comunidad internacional no tiene gran cosa que aportar en materia de apoyo a los esfuerzos nacionales en la esfera de los asentamientos humanos. UN ٤٩ - ثالثا، قيل إن المجتمع الدولي لا يستطيع تقديم الكثير لدعم الجهود الوطنية في مجال المستوطنات البشرية.
    También se invitó al Consejo a que tuviera en cuenta el enorme potencial de la biotecnología para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en materia de seguridad alimentaria, mejoramiento de la salud y sostenibilidad del medio ambiente en África. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    Además, varios programas de la FAO, en particular su red sobre reforma agraria negociada, proporciona apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar el acceso de los pobres a la tierra y los recursos rurales. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من برامج الفاو، ولا سيما شبكتها المعنية باﻹصلاح الزراعي عن طريق التفاوض، الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين إمكانية حصول الفقراء على اﻷراضي والموارد الريفية.
    Además, el PNUD presta apoyo a los esfuerzos nacionales para cumplir los compromisos de los países signatarios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en pro de la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    El PNUD seguirá trabajando para asegurar que sus actividades de apoyo a los esfuerzos nacionales de reducción de la pobreza sean estratégicas y eficaces. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل لكفالة أن تكون إجراءاته المتخدة دعماً للجهود الوطنية إجراءات استراتيجية وفعالة.
    El papel de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la elaboración de material de formación, el apoyo a los esfuerzos nacionales por medio de la cooperación técnica y la facilitación del intercambio de información es indispensable. UN ودور مكتب المفوض السامي في مجال تطوير المواد التدريبية، ودعم الجهود الوطنية من خلال التعاون التقني، وتيسير تشاطر المعلومات دور لا غنى عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more