La sección III indica las opiniones de los gobiernos sobre el proyecto de directrices y sobre los medios de dar apoyo a los Estados Miembros. | UN | ويقدم الفرع الثالث تقريرا عن آراء الحكومات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية وسبل تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumple una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Se prestará apoyo a los Estados Miembros para preparar y ejecutar políticas, planes y programas nacionales y para concebir y formular proyectos. | UN | وسيوفر الدعم للدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع. |
apoyo a los Estados Miembros para la gestión del riesgo de emergencia sanitaria | UN | تقديم الدعم للدول الأعضاء لإدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ |
ii) Capacitación: apoyo a los Estados Miembros en la aplicación del instrumento internacional que permita a los Estados detectar y rastrear, a tiempo y de manera fiable, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ' 2` التدريب: دعم الدول الأعضاء في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
ii) Capacitación: apoyo a los Estados Miembros en la ejecución del Instrumento internacional sobre armas pequeñas y armas ligeras; | UN | ' 2` التدريب: دعم الدول الأعضاء في تنفيذ الصك الدولي المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Es por ello -- y recalco esto -- que debe sopesarse adecuadamente el efecto programático de cualquier reorientación del apoyo a los Estados Miembros en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، أود أن أشدد، أنه ينبغي التقييم بصورة مناسبة للتأثير البرامجي، من أية إعادة توجيه لدعم الدول الأعضاء. |
Además, se presta apoyo a los Estados Miembros suministrándoles informes pormenorizados y evaluaciones de las tendencias actuales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم الدعم إلى الدول الأعضاء من خلال تقارير تفصيلية وتقييمات تتناول الاتجاهات الراهنة. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tiene la responsabilidad primordial de prestar apoyo a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tienen la responsabilidad principal en el apoyo a los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Alentó a los donantes a prestar apoyo a los Estados Miembros para poner fin al fenómeno de la violencia contra la mujer. | UN | وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة. |
El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. | UN | وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة. |
Espera prestar apoyo a los Estados Miembros creando plataformas donde puedan reunirse los expertos. | UN | وأعربت عن أملها في أن توفر الدعم للدول الأعضاء بإنشاء منصات تجمع بين الخبراء. |
Dado su mandato singular, la ONUDI debería centrar sus esfuerzos en prestar apoyo a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
También se ofreció apoyo a los Estados Miembros para mejorar la comprensión del régimen de sanciones y facilitar la aplicación. | UN | كما قُدِّم الدعم للدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات وتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Se siguió prestando apoyo a los Estados Miembros y a los órganos intergubernamentales subregionales en actividades relacionadas con la investigación, la capacitación, los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica. | UN | استمرار تقديم الدعم للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيد دون الإقليمي في مجال الأنشطة المتصلة بالبحوث والتدريب والخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية. |
Prestar apoyo a los Estados Miembros para que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية. |
La ONUDI se centra en el apoyo a los Estados Miembros que elaboran proyectos de inversión y, cuando se lo solicita, contribuye a la ejecución de esos proyectos. | UN | وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك. |
Prestar apoyo a los Estados Miembros para que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos multilaterales pertinentes sobre el medio ambiente. | UN | دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة. |
Fue una de las primeras creaciones de las Naciones Unidas en prestar apoyo a los Estados Miembros para mejorar sus gobiernos y administraciones. | UN | فقد كان من أوائل المؤسسات التي أنشأتها الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء في تحسين حكوماتها وإداراتها. |
También prestaría apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por establecer un mecanismo regional de diálogo y cooperación para la paz y la seguridad regionales. | UN | كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي. |
En particular, el Departamento y el Programa fortalecerán su apoyo a los Estados Miembros en las esferas prioritarias del desarrollo humano sostenible. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقوم اﻹدارة والبرنامج بتعزيز ما يقدمانه من دعم للدول اﻷعضاء في المجالات ذات اﻷولوية للتنمية البشرية المستدامة. |
Al mismo tiempo, mi delegación insta al sistema de las Naciones Unidas, incluida la OMS, y a otras organizaciones internacionales pertinentes a que incrementen su apoyo a los Estados Miembros que necesiten asistencia para llevar a la práctica sus iniciativas. | UN | وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها. |
Esas actividades de foro mundial son particularmente importantes para guiar el trabajo de la Organización y darle diversas opciones innovadoras y oportunidades de desarrollar sus servicios de apoyo a los Estados Miembros mediante sus funciones analítica y consultiva, normativa de cooperación técnica y de creación de capacidad. | UN | وتؤدي أنشطة هذه اللقاءات العالمية دوراً بالغ الأهمية في توجيه أعمال المنظمة وتزويدها بطائفة شتى من الخيارات المبتكرة والفرص السانحة لتطوير خدمات الدعم التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في إطار ما تضطلع به من وظائف التعاون التقني وبناء القدرات والوظائف التحليلية والاستشارية والناظمة. |
15.35 Durante el período 2016-2017, el subprograma reforzará su apoyo a los Estados Miembros y las comunidades económicas regionales para que adopten y apliquen políticas, programas y estrategias que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de acelerar el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | 15-35 وخلال فترة السنتين 2016-2017، سيعمل البرنامج الفرعي على تعزيز ما يقدمه من دعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لاعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني من أجل الإسراع بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
ii) Aplicación de las decisiones del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho que conduzcan a una mejor aplicación de las normas del estado de derecho en apoyo a los Estados Miembros | UN | ' 2` تنفيذ قرارات الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون مما يفضي لتحسين تقديم وتنفيذ الخدمات في مجال سيادة القانون دعما للدول الأعضاء |
Mi Oficina está reforzando sus capacidades y consolidando sus conocimientos especializados en los ámbitos del derecho al desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio ( " los objetivos " ), a fin de mejorar su eficacia en la prestación de apoyo a los Estados Miembros para hacer realidad el derecho al desarrollo. | UN | 33 - يقوم مكتبي بتعزيز قدراته وترسيخ خبراته في مجالي الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، لكي يمكن دعم جهود الدول الأعضاء بصورة أكثر فعالية من أجل جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة. |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y asumen la responsabilidad principal del apoyo a los Estados Miembros en esa esfera. | UN | أما الأمم المتحدة فيناط بها وفقا لميثاقها، دور رئيسي ومسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
, otras organizaciones internacionales, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales a prestar apoyo a los Estados Miembros para aplicar el Plan de Acción, conforme a los recursos disponibles, a su mandato concreto y a las distintas funciones que les correspondan para cumplir los objetivos fijados en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. | UN | الدعم إلى الدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ خطة العمل، وفقا لمواردها المتاحة وولاياتها المحددة وما يتعين عليها أن تؤديه من أدوار مختلفة في تحقيق الغايات المبينة في اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
También se proporcionó apoyo a los Estados Miembros para mejorar el entendimiento del régimen de sanciones y facilitar su aplicación. | UN | وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات ولتيسير تنفيذ التدابير المتعلقة بها. |