La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية. |
:: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. | UN | :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين. |
El apoyo a los países de ingresos medianos tendría un efecto catalizador para las labores nacionales de desarrollo, en especial para la movilización de recursos. | UN | وسيكون لتقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل تأثير محفز على جهود التنمية الوطنية، وخاصة على تعبئة الموارد. |
El orador insta a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a que continúen brindando apoyo a los países de ingresos medios. | UN | وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Por consiguiente, la ONUDI atribuye especial importancia a los programas de apoyo a los países de África que constituyen la más grande región receptora de ayuda de la ONUDI. | UN | وبالتالي، فإن اليونيدو تركﱢز بصورة خاصة على برامج الدعم المقدم إلى البلدان اﻷفريقية التي هي من أكثر المناطق تلقيا للمساعدة التي تقدمها اليونيدو. |
Además, se está estudiando la posibilidad de establecer una oficina subregional para Europa a fin de aumentar el apoyo a los países de Europa oriental y sudoriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر النظر في مسألة إقامة مكتب إقليمي فرعي لأوروبا من أجل إتاحة مزيد من الدعم لبلدان شرقي وجنوب شرقي أوروبا. |
El tercer objetivo es brindar apoyo a los países de la región para mejorar el proceso de diseño de las políticas públicas, especialmente en lo que atañe a la reforma del sistema de análisis y de formalización de tales políticas y a la elaboración de iniciativas jurídicas o administrativas; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |
El Plan también ha prestado apoyo a los países de África para mejorar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Pide también que se preste apoyo a los países de ingresos medianos con el fin de que puedan mantener los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | كما دعا إلى تقديم الدعم للبلدان المتوسطة الدخل لمساعدتها في الحفاظ على أوجه التقدم التي أحرزتها حتى الآن. |
También hay que brindar apoyo a los países de ingresos medianos sobre la base de sus prioridades en materia de desarrollo. | UN | ويجب أيضا توفير الدعم للبلدان ذات الدخل المتوسط على أساس أولوياتها الإنمائية. |
Debe prestarse mayor apoyo a los países de acogida, en especial a países en desarrollo, a fin de que puedan cumplir sus obligaciones con los refugiados e impedir, al mismo tiempo, los efectos negativos internos. | UN | وذكر أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم للبلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية، كيما تتمكن من الوفاء بالتزاماتها تجاه اللاجئين مع تجنب حدوث هذه اﻵثار السلبية الداخلية. |
En el decenio de 1980 desapareció la baja condicionalidad del Servicio y éste se convirtió en un mecanismo de apoyo a los países de conformidad con acuerdos de derecho de giro concertados con el Fondo. | UN | وأضاف أن الجانب المتعلق بقلة الشروط قد اختفى في الثمانينات وتحول المرفق إلى آلية لتقديم الدعم للبلدان على أساس ترتيبات احتياطية مع الصندوق. |
En el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, la Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que prestara apoyo a los países de África. | UN | وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية. |
Se intensificarán las actividades de información en los países de origen y se prestará un mayor apoyo a los países de acogida. | UN | وستبذل جهود إعلامية متزايدة في البلدان الأصلية، مع تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة. |
Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين. |
En su resolución 57/7, de 4 de noviembre de 2002, la Asamblea General puso fin al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 e instó a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que organizaran el apoyo a los países de África de conformidad con los principios, objetivos y prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | 2 - وأنهت الجمعية العامة، في قرارها 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وحثت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية وفقا لمبادئ وأهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
29. Hace un llamamiento a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas para que sigan fortaleciendo los mecanismos de coordinación y programación existentes, así como la simplificación y armonización de los procedimientos de planificación, desembolso y presentación de informes en cuanto medio de aumentar el apoyo a los países de África en la aplicación de la Nueva Alianza; | UN | 29 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تعزز بقدر أكبر آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة، فضلا عن تبسيط ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالتخطيط والدفع وتقديم التقارير، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛ |
Desde 2004 el Gobierno aplica un plan de acción nacional integrado para combatir la trata de seres humanos, con el objeto de poder clasificar, comprobar la identidad, proteger y ayudar a las víctimas, además de proporcionar apoyo a los países de origen mediante programas de prevención y reintegración. | UN | ومنذ عام 2004، مابرحت الحكومة تنفذ خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر بهدف فحص، وتحديد، وحماية ومساعدة الضحايا، فضلا عن تقديم الدعم لبلدان المنشأ من خلال برامج المنع وإعادة الادماج. |
En este contexto se confirmó que el Mecanismo Mundial estaba empeñado en prestar un mayor apoyo a los países de África central y en buscar las sinergias con los marcos ya existentes. | UN | وأُكِّد في هذا السياق إسهام الآلية العالمية في دعم بلدان وسط أفريقيا دعما أقوى وفي البحث عن أوجه التآزر مع الأُطر الموجودة مسبقاً. |
34. Al examinar el subprograma de facilitación de la aplicación y coordinación en la región de Asia debe tenerse en cuenta que algunas de las actividades de apoyo a los países de Europa oriental y central también se emprenden en este subprograma. | UN | 34- وينبغي عند النظر في البرنامج الفرعي المتعلق بتيسير التنفيذ والتنسيق في منطقة آسيا، ملاحظة أن هذا البرنامج الفرعي يضطلع كذلك ببعض الأنشطة الرامية لدعم البلدان في منطقتي أوروبا الشرقية والوسطى. |
Como los participantes saben, en El Salvador se acordó, entre otras cosas, que el apoyo a los países de renta media debe robustecerse y deben desarrollarse mecanismos de cooperación nuevos e innovadores para afianzar los esfuerzos de esos países. | UN | ويعلم المشاركون أنه تم الاتفاق في السلفادور على جملة أمور منها أن دعم البلدان المتوسطة الدخل يجب تعزيزه، وأن آليات تعاونية ابتكارية يجب تطويرها لتعضيد جهود تلك البلدان. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se exhortó a los Estados Miembros a que mantuvieran su apoyo a los países de medianos ingresos, decisión que debería aplicarse con la debida seriedad. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 دعت الدول الأعضاء إلى المحافظة على دعمها للبلدان المتوسطة الدخل، وينبغي تنفيذ هذا القرار بالدرجة الضرورية من الجدية. |
El Sr. Djinnit pidió al Consejo que continuara prestando apoyo a los países de África Occidental. | UN | ودعا السيد جينيت المجلس إلى مواصلة دعمه لبلدان غرب أفريقيا. |
2. Que para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, se requiere fortalecer el apoyo a los países de renta media y desarrollar modalidades nuevas e innovadoras de cooperación para respaldar los esfuerzos de estos países. | UN | 2 - أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي تعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل ووضع آليات تعاون جديدة ومبتكرة لدعم جهود هذه البلدان؛ |
La estrategia también incluirá la prestación de servicios de asesoramiento y otras actividades de fomento de la capacidad para prestar apoyo a los países de la región en sus esfuerzos por fortalecer y aumentar sus capacidades humanas e institucionales en relación con las esferas mencionadas anteriormente. | UN | وتشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة في ما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بالمجالات المشار إليها أعلاه. |