"apoyo a los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم للبلدان التي
        
    • الدعم إلى البلدان التي
        
    • دعم البلدان التي
        
    • الدعم الذي يوفره للبلدان التي
        
    • الدعم الﻻزم للبلدان التي
        
    • الدعم المقدم إلى البلدان التي
        
    • لدعم البلدان التي
        
    Las dos organizaciones están cooperando también para prestar apoyo a los países que lo necesitan en relación con la ratificación y la puesta en práctica de la Convención. UN كما أن المنظمتين تعملان معا لتوفير الدعم للبلدان التي تطلبه في سياق تصديق وتنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    Todos debemos seguir buscando formas de proporcionar apoyo a los países que desean adherirse a la Convención. UN وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    El apoyo a los países que se esfuerzan por combatir los efectos de la desertificación es una de las prioridades de la cooperación para el desarrollo, en particular en Africa. UN إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا.
    5. Insta a los Estados a que estudien formas de reforzar la labor de la Corte, incluso contribuyendo, de manera voluntaria, al Fondo Fiduciario del Secretario General para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por mediación de la Corte Internacional de Justicia, a fin de que el Fondo pueda continuar con su labor e intensificar su apoyo a los países que recurran a la Corte para resolver sus controversias; UN 5 - تهيب بالدول أن تنظر في سبل تعزيز عمل المحكمة، بوسائل من بينها تقديم الدعم، على أساس طوعي، إلى صندوق الأمين العام الاستئماني لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، وذلك لتمكين الصندوق من الاستمرار ولتعزيز الدعم الذي يوفره للبلدان التي تعرض منازعاتها على المحكمة؛
    Los países en desarrollo también necesitan instituciones que les ayuden a mejorar los resultados económicos, y debe prestarse apoyo a los países que dependen de las exportaciones de productos básicos para que puedan diversificar sus economías. UN كما أن البلدان النامية تحتاج إلى مؤسسات تعزز الأداء الاقتصادي، وينبغي أن يوفَر الدعم للبلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأساسية بغية تنويع اقتصاداتها.
    La comunidad internacional puede contribuir a que esas tareas lleguen a feliz término proporcionando apoyo a los países que no cuenten con instituciones bien desarrolladas en el campo de la estadística. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يمكنه أن يساعد بتوفير الدعم للبلدان التي لم تتطور فيها بشكل كافٍ المؤسسات العاملة في مجال الإحصاءات.
    De modo más general, el ACNUR continuó promoviendo el Plan de Acción de México como marco regional de protección y prestó apoyo a los países que incorporaban la protección del refugiado en su legislación nacional. UN وواصلت المفوضية، بشكل أعم، تشجيع خطة العمل المكسيكية بوصفها إطارا إقليميا للحماية، وقدمت الدعم للبلدان التي تتولى إدراج حماية اللاجئين في نظمها القانونية الوطنية.
    Se prestará apoyo a los países que usen los datos sobre servicios de los ecosistemas para ayudarlos a incorporar esos servicios en sus procesos de planificación del desarrollo y adopción de decisiones. UN كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار.
    Prestará apoyo a los países que estén dispuestos a emprender esa transición para diseñar el paquete de políticas apropiado e intercambiar experiencias, mejores prácticas y conocimientos. UN وسيوفّر الدعم للبلدان التي ترغب في المشاركة في الانتقال إلى تصميم مجموعة السياسات الملائمة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والمعارف.
    :: Ofrecer apoyo a los países que se enfrentan a desafíos relacionados con obligaciones internacionales de comercio vinculadas a la aplicación de algunas medidas de control del tabaco UN :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ
    Ese apoyo a los países que cultivan algodón continuará al mismo ritmo que el que se convino hace algunos años. UN فينبغي أن يستمر ذلك الدعم إلى البلدان التي تزرع القطن بالسرعة نفسها التي اُتفق عليها قبل عدة سنوات.
    E. apoyo a los países que superan las condiciones del grupo de países menos adelantados UN هاء - تقديم الدعم إلى البلدان التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا
    La UNODC continuó prestando apoyo a los países que realizan encuestas y estudios sobre la corrupción y la integridad, incluida la corrupción en el sector empresarial. UN وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان التي تضطلع بالاستقصاءات والدراسات حول الفساد والنـزاهة، بما في ذلك بشأن الفساد الذي يمس قطاع الأعمال.
    La estrategia del Fondo se ha centrado cada vez más en prestar apoyo a los países que han demostrado un firme empeño respecto de la consolidación de la paz. UN وزاد التركيز في استراتيجية الصندوق على دعم البلدان التي تبدي التزاما ملحوظا ببناء السلام.
    iv) Número de organismos gubernamentales que intervienen en la prestación de apoyo a los países que acogen a refugiados o en los cuales se reintegran refugiados de conformidad con la estrategia de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción formulada por el ACNUR UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشاركة في دعم البلدان التي تستضيف اللاجئين أو يُعاد إدماجهم فيها وفقا لاستراتيجية المفوضية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل والتعمير
    Por eso, es necesario implementar de manera oportuna el objetivo fijado en el Programa de Acción de Bruselas para que todos los productos originarios de todos los PMA accedan a los mercados libres de derechos y de contingentes, y se debe prestar apoyo a los países que sufran pérdidas como consecuencia del recorte de las preferencias. UN لذا يجب تنفيذ هدف برنامج عمل بربادوس المتمثل في إتاحة إمكانية الوصول للأسواق أمام جميع منتجات أقل البلدان نموا في الوقت المناسب، وينبغي دعم البلدان التي تواجه خسائر ناجمة عن تآكل الأفضليات.
    5. Insta a los Estados a que estudien formas de reforzar la labor de la Corte, incluso contribuyendo, de manera voluntaria, al Fondo Fiduciario del Secretario General para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por mediación de la Corte Internacional de Justicia, a fin de que el Fondo pueda continuar con su labor e intensificar su apoyo a los países que recurran a la Corte para resolver sus controversias; UN 5 - تهيب بالدول أن تنظر في سبل تعزيز عمل المحكمة، بوسائل من بينها تقديم الدعم، على أساس طوعي، إلى صندوق الأمين العام الاستئماني لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، وذلك لتمكين الصندوق من الاستمرار ولتعزيز الدعم الذي يوفره للبلدان التي تعرض منازعاتها على المحكمة؛
    c) Aumento del apoyo a los países que se encuentran en procesos de transición frágiles, haciendo hincapié en el Sudán Meridional y la región de los Estados árabes; UN (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة، مع التركيز على جنوب السودان ومنطقة الدول العربية.
    Es preciso que las Naciones Unidas y la OMS cooperen para prestar apoyo a los países que todavía no dispongan de esos datos básicos. UN وتحتاج الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى التعاون لدعم البلدان التي لا تتوفر فيها بعد أكثر البيانات أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more