El Director Regional dijo que el apoyo a los servicios de salud maternoinfantil eran el principal vehículo de la planificación de la familia en Maldivas. | UN | ورد المدير اﻹقليمي قائلا إن دعم خدمات صحة اﻷم والطفل هو الوسيلة الرئيسية لتنظيم اﻷسرة في ملديف. |
i) apoyo a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento; | UN | ' 1` دعم خدمات توفير المياه والصرف الصحي |
- apoyo a los servicios de los hospitales para la atención de determinadas enfermedades que afecten a los más vulnerables | UN | دعم خدمات المستشفيات بالنسبة لحالات طبية مختارة لأشد الفئات ضعفا |
Además, incluyen los honorarios de gestión y apoyo a los servicios de un asociado en la ejecución de proyectos, por valor de 704.800 dólares. | UN | ويشمل هذا الاعتماد أيضا الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمات المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بسعر قدره 800 704 دولار. |
La Organización Mundial de la Salud ha establecido un sistema de alerta temprana de brotes de enfermedades y, en colaboración con el UNICEF, presta apoyo a los servicios de salud y otras actividades sobre el terreno. | UN | وأقامت منظمة الصحة العالمية نظاما للإنذار المبكر للاستجابة لتفشي الأمراض، وتقدم، بالاشتراك مع اليونيسيف، الدعم للمرافق الصحية والأنشطة الميدانية الأخرى. |
Asimismo, se presta apoyo a los servicios de asesoramiento sobre salud reproductiva dirigidos a los adolescentes y a las campañas para promover la participación de los hombres en la familia y para dotarlos de los conocimientos necesarios y fomentar su comprensión de la salud reproductiva. | UN | كذلك يقدم الدعم لخدمات الاستشارة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، والحملات الرامية إلى تشجيع مشاركة الرجال ضمن الأسرة وتزويدهم بالمعرفة والفهم في ميدان الصحة الإنجابية. |
apoyo a los servicios de asesoramiento en materia de cuentas nacionales y estadísticas económicas, procesamiento de datos y encuestas por hogares y estadísticas por sexo; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - مساندة الخدمات الاستشارية المتعلقة بالحسابات الوطنية واﻹحصاءات الاقتصادية وتجهيز البيانات واستقصاءات اﻷسر المعيشية واﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين؛ |
En consecuencia, las tareas de la Misión están siendo reajustadas en consulta con el Gobierno, a efectos de que la Misión desempeñe un papel de apoyo a los servicios de seguridad nacionales. | UN | ومن ثم، يجري حاليا تعديل مهام البعثة بالتشاور مع الحكومة ليصبح دورها دعم أجهزة الأمن الوطنية. |
apoyo a los servicios de lucha contra incendios | UN | دعم فرق مكافحة الحرائق |
En México, la Secretaría de Salud ha creado una nueva Dirección de Salud Reproductiva, y el FNUAP sigue prestando apoyo a los servicios de salud reproductiva destinados a los sectores más vulnerables, en especial los adolescentes y las poblaciones indígenas. | UN | وفي المكسيك، أنشأت وزارة الصحة مديرية جديدة تعنى بالصحة اﻹنجابية. ويواصل الصندوق دعم خدمات الصحة اﻹنجابية المخصصة لفائدة أشد الفئات ضعفا ولا سيما المراهقات وقطاعات السكان اﻷصليين. |
Pese a la situación de violencia existente, el PNUFID continúa dando apoyo a los servicios de extensión agrícola destinados a 2.200 familias en los departamentos de Bolívar, Caquetá, Cauca, Nariño, Meta y Putumayo. | UN | وعلى الرغم من العنف السائد، واصل اليوندسيب دعم خدمات الارشاد الزراعي الـتي تصل الى 200 2 أسرة في مقاطعات بوليفار وكاكيتا وكاوكا ونارينيو وميتا وبوتومايو. |
Con esto también se apoyará el desarrollo de un enfoque de nivel de distrito en las zonas de alto riesgo, coordinadas con el apoyo a los servicios de salud maternoinfantiles. | UN | وسوف يدعم ذلك أيضا تطوير نهج على مستوى المراكز في المناطق التي ترتفع فيها احتمالات الخطر، وذلك بالتنسيق مع دعم خدمات صحة الأم والطفل. |
Programa de apoyo a los servicios de atención a la madre y el niño | UN | 7-2-6 برنامج دعم خدمات رعاية الأمومة والطفولة |
iii) Desarrollar y conservar los recursos de tierras mediante la prestación de apoyo a los servicios de divulgación, la transferencia de tecnologías adecuadas y la aplicación eficaz de la legislación pertinente; | UN | ' 3` وتنمية الموارد من الأرض وحفظها من خلال دعم خدمات الإرشاد ونقل التكنولوجيات المناسبة والتنفيذ الفعال للتشريعات ذات الصلة؛ |
Al mismo tiempo, ya se está brindando apoyo a las intervenciones complementarias en algunas situaciones, en particular apoyo a los servicios de terapia antirretroviral y prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري بالفعل في بعض الحالات دعم أنشطة إضافية، وبخاصة دعم خدمات العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
- El apoyo a los servicios de reuniones comprende el personal que los servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra proporcionan normalmente para la coordinación y prestación, durante los períodos de sesiones, de los servicios de interpretación, traducción y reproducción; | UN | :: أن دعم خدمات الاجتماعات يشمل الموظفين الذين توفرهم عادة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تنسيق ودعم خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية والاستنساخ أثناء الدورة؛ |
apoyo a los servicios de asesoramiento regionales en materia de cuentas nacionales y estadísticas económicas, tratamiento electrónico de datos y encuestas por hogares; | UN | دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛ |
apoyo a los servicios de asesoramiento regionales en materia de cuentas nacionales y estadísticas económicas, tratamiento electrónico de datos y encuestas por hogares; | UN | دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛ |
i) Servicios de asesoramiento: apoyo a los servicios de asesoramiento regionales para el fortalecimiento de los sistemas estadísticos nacionales y las estadísticas sociales y económicas; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: دعم الخدمات الاستشارية والإقليمية بشأن تعزيز الحسابات الإحصائية القومية والإحصاءات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
En las zonas en que el acceso a los servicios de salud es difícil, prestó apoyo a los servicios de salud y al mismo tiempo impartió cursos de actualización al personal sanitario. | UN | وفي المناطق التي يصعب فيها الوصول إلى المرافق الصحية، جرى تقديم الدعم للمرافق الصحية، مقترنا بتطوير مهارات العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
- apoyo a los servicios de asesoramiento social para extranjeros a fin de mejorar su integración social y asistencia para mejorar la conciencia intercultural de los servicios sociales; | UN | - تقديم الدعم لخدمات المشورة الاجتماعية الخاصة بالأجانب لتحسين اندماجهم الاجتماعي، وتقديم المساعدة لزيادة وعي الدوائر الاجتماعية في مجال الثقافات المتعددة؛ |
i) Servicios de asesoramiento. apoyo a los servicios de asesoramiento en materia de cuentas nacionales y estadísticas económicas, procesamiento de datos y encuestas por hogares y estadísticas por sexo; | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - مساندة الخدمات الاستشارية المتعلقة بالحسابات الوطنية واﻹحصاءات الاقتصادية وتجهيز البيانات واستقصاءات اﻷسر المعيشية واﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين؛ |
Abarcará el fomento de la capacidad, la reducción y eliminación del cultivo ilícito de la adormidera, la reducción de la demanda y el establecimiento de un sistema de vigilancia de la fiscalización de drogas, así como el apoyo a los servicios de represión. | UN | وسوف يشمل البرنامج بناء القدرات والحد من الزراعة غير المشروعة للخشخاش والقضاء عليها وتقليل الطلب واقامة نظام لرصد مكافحة المخدرات فضلا عن دعم أجهزة انفاذ القوانين . |
29. El Grupo está de acuerdo en que los gastos KOC-Al-Awda registrados bajo los epígrafes “apoyo a los servicios de lucha contra incendios” y “equipo de construcción” están correctamente clasificados en la categoría de gastos “directos” o gastos atribuibles casi exclusivamente a la tarea de lucha contra incendios. | UN | ٩٢- ويوافق الفريق على أن تكاليف مشروع العودة المسجلة تحت العنوانين " دعم فرق مكافحة الحرائق " و " معدات البناء " مصنفة بشكل سليم باعتبارها تكاليف " مباشرة " أو تكاليف يمكن أن تُنسب على نحو شبه حصري إلى جهود مكافحة الحرائق. |
apoyo a los servicios de guardería 65 | UN | دعم مرافق رعاية اﻷطفال |