"apoyo a proyectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم مشاريع
        
    • الدعم لمشاريع
        
    • لدعم مشاريع
        
    • لدعم مشروع
        
    • بدعم مشاريع
        
    • الدعم إلى مشاريع
        
    • الدعم للمشاريع
        
    • تدعم مشاريع
        
    • دعم مشروعات
        
    apoyo a proyectos de órganos y organizaciones del UN دعم مشاريع هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    Señala sin embargo que el Fondo Fiduciario es un organismo escaso de recursos, que apenas puede sostener las funciones esenciales del Marco Internacional de Acción y que su capacidad de apoyo a proyectos de reducción de desastres es igualmente limitada. UN غير أنه يشير الى أن الصندوق لا يزال مرفقا ناقص التمويل، ويكاد لا يستطيع دعم الوظائف اﻷساسية ﻹطار العمل الدولي، وعلى أن قدرته على دعم مشاريع الحد من الكوارث الطبيعية محدودة على قدر ذلك.
    Concretamente se prestó apoyo a proyectos de reconciliación basados en la comunidad en la zona de KwaZulu-Natal próxima a Durban en Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، قدم الدعم لمشاريع المصالحة المجتمعية في منطقة كوازولو - ناتال القريبة من دوربان في جنوب أفريقيا.
    Colabora con distintos asociados en los sectores privado y público del Canadá y de los países en desarrollo y con organizaciones y organismos internacionales, y presta apoyo a proyectos de ayuda extranjera en más de 100 de los países más pobres del mundo. UN وعن طريق العمل مع شُركاء في القطاعين الخاص والعام في كندا وفي البلدان النامية ومع المنظمات والوكالات الدولية، تُقدم الدعم لمشاريع المعونة الأجنبية في أكثر من 100 من أكثر البلدان فقراً في العالم.
    Cuadro 60. Instituciones y presupuestos de apoyo a proyectos de rehabilitación de base comunitaria UN الجدول 60 المؤسسات والميزانيات المخصصة لدعم مشاريع إعادة التأهيل على مستوى المجتمع المحلي
    y la Reconciliación " Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo a proyectos de infraestructura social: rehabilitación de una carretera de 35,5 kilómetros de Port-de-Paix a Jean Rabel en Haití UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشروع الهياكل الأساسية الاجتماعية - إصلاح مسافة طولها 35.5 كلم من الطريق الممتد من بور - بي إلى جان رابيل، هايتي
    Todas las propuestas de apoyo a proyectos de infraestructura deben presentarse para su aprobación en una etapa inicial al Comité de Supervisión de la Gestión de Programas, por conducto de las direcciones regionales. UN ويجب في مرحلة مبكرة عرض جميع المقترحات المتعلقة بدعم مشاريع الهياكل الأساسية على لجنة مراقبة إدارة البرامج عن طريق المكاتب الإقليمية للموافقة عليها.
    Para que se pueda proseguir el programa de apoyo a proyectos de las comunidades locales se necesita con urgencia una suma de 200.000 dólares. UN ومطلوب على وجه الاستعجال مبلغ قدرة 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة لمواصلة برنامج تقديم الدعم إلى مشاريع المجتمع المحلي.
    apoyo a proyectos de cría de ganado porcino y cultivo de legumbres UN دعم مشاريع تربية الخنازير وزراعة البقول مركز حفظ البحار
    Esos países vienen realizando programas a nivel bilateral directamente o prestando apoyo a proyectos de organizaciones no gubernamentales (ONGs). UN وقد اضطلعت هذه المنظمات ببرامج على الصعيد الثنائي مباشرة أو من خلال دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية.
    La Oficina se propone vincular esta actividad del Grupo de Trabajo con la de los centros regionales para dar apoyo a proyectos de intercambio de datos. UN ويعتزم المكتب ربط عمله مع الفريق العامل بأعمال المراكز الإقليمية، من أجل دعم مشاريع التشارك في البيانات.
    ii) Continuación del apoyo a proyectos de desarrollo de comunidades en el Camerún y Nigeria UN ' 2` الإبقاء على دعم مشاريع التنمية المجتمعية في الكاميرون ونيجيريا
    El Perú agradece también las actividades del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas en apoyo a proyectos de desarrollo sostenible, dado que la asistencia internacional es esencial para superar las desigualdades que sufren los pueblos indígenas de la región. UN وأعرب عن تقدير وفده لأنشطة صندوق التبرعات للسكان الأصليين في دعم مشاريع التنميية المستدامة، لأن المساعدة الدولية ضرورية للتغلب على أوجه التفاوت التي يعانيها السكان الأصليون في المنطقة.
    Tenemos diversas actividades periódicas destinadas a beneficiar a nuestros Estados partes, que incluyen cursos para desarrollar la capacidad analítica, el apoyo a proyectos de investigación y la ubicación de pasantes en diversas instituciones del mundo entero. UN ونقوم بعدد من الأنشطة المنتظمة المصممة لإفادة دولنا الأعضاء. وتشمل الأنشطة محاضرات لتطوير المهارات التحليلية، وتقديم الدعم لمشاريع البحث وإيفاد الطلبة المتدربين إلى شتى المؤسسات في جميع أنحاء العالم.
    Se estaba prestando apoyo a proyectos de rehabilitación de recursos pesqueros y medios de subsistencia, incluidos proyectos puestos en marcha tras el terremoto y el tsunami de 2007 que azotaron las Islas Salomón. UN وقُدم الدعم لمشاريع منفصلة لإعادة تأهيل مصائد الأسماك وإيجاد سبل الرزق، بما فيها المشاريع التي أُنشئت بعد زلزال عام 2007 وكارثة التسونامي في جزر سليمان.
    El organismo también prestó apoyo a proyectos de salud ambiental en Gaza mediante el suministro de gasóleo a proveedores de servicios públicos básicos, como el suministro de agua, el bombeo de aguas residuales y la recogida y eliminación de desechos sólidos. UN كما قدمت الوكالة الدعم لمشاريع الصحة البيئية في غزة، وذلك بإيصال الديزل إلى مقدمي خدمات المرافق الأساسية التي من قبيل مرافق المياه، وضخ مياه الصرف الصحي، وجمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    Se creó un nuevo organismo nacional, el Consejo para las Artes, encargado de establecer la política general en materia de artes y de destinar recursos para prestar apoyo a proyectos de arte y a artistas. UN ولقد أنشئت هيئة وطنية جديدة، هي مجلس الفنون، لتضطلع بمسؤولية وضع السياسة الشاملة في مجال الفنون وتخصيص أموال لدعم مشاريع الفنون واﻷفراد العاملين في مجال الفنون.
    Además, para reducir el riesgo de infección, se proyecta establecer un sistema de apoyo a proyectos de concienciación y difusión de información que satisfagan las demandas de quienes requieren normas de orientación individualizadas, como las mujeres en general y las embarazadas en especial. UN وفضلا عن ذلك، للحد من مخاطر العدوى، من المقرر وضع نظام لدعم مشاريع زيادة الوعي ونشر المعلومات التي تلبي طلبات من يحتاجون لمبادئ توجيهية مكيفة وفق احتياجات أفراد بعينهم مثل الإناث والنساء الحوامل.
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo a proyectos de infraestructura social: rehabilitación de una carretera de 35,5 kilómetros de Port-de-Paix a Jean Rabel en Haití UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشروع الهياكل الأساسية الاجتماعية - إصلاح مسافة طولها 35.5 كيلومترات من الطريق الممتد من
    por desastres naturales En 2009 la UNOPS ayudó a las comunidades afectadas por desastres naturales prestando apoyo a proyectos de reconstrucción y gestión de desastres. UN 76 - في عام 2009 ساعد المكتب المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية وذلك بدعم مشاريع الإنشاءات وإدارة الكوارث.
    La organización prestó apoyo a proyectos de desarrollo en 16 países de América Latina, África y Asia con el fin de combatir el hambre y la pobreza extrema. UN قدم الصندوق الدعم إلى مشاريع إنمائية في 16 بلداً في مختلف أنحاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا لمكافحة الجوع والفقر المدقع.
    Además, prestación de apoyo a proyectos de gestión del sector público basados en el país para promover las estrategias nacionales de alivio de la pobreza. UN والعمل، اقتراناً بما سبق، على توفير الدعم للمشاريع القطرية ﻹدارة القطاع العام، دعماً للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر.
    Los recursos financieros provenientes de instituciones como el FMAM y mecanismos como el MDL no prestan apoyo a proyectos de gestión integrada de los desechos sino a aspectos aislados, como los COP y los gases de vertederos. UN والموارد التي توفرها مؤسسات مالية مثل مرفق البيئة العالمية وآليات مثل آلية التنمية النظيفة لا تدعم مشاريع الإدارة المتكاملة للنفايات بل تدعم جوانب منعزلة مثل الملوثات العضوية الثابتة وغاز مدافن النفايات.
    :: Debe brindarse apoyo a proyectos de educación oficiosos y comunitarios; UN - دعم مشروعات التعليم غير النظامي والمجتمعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more