La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. | UN | فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات. |
Esto subraya la necesidad de promover el apoyo básico al UNICEF, centrando continuamente la atención en la ampliación de la base de apoyo. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز الدعم الأساسي المقدم إلى اليونيسيف مع استمرار التركيز على توسيع قاعدة الدعم. |
Estos tres son los tipos de apoyo básico más obvios que se solicitan a las secretarías de los tres convenios. | UN | ويجسد الآخر أوضح أنواع الدعم الأساسي الذي يشكل المتطلبات المشتركة لجميع أمانات الاتفاقيات الثلاث. |
A fin de prestar apoyo básico con recursos sumamente limitados, el FNUAP ha establecido una estrecha relación de trabajo con una organización no gubernamental internacional que coordina los servicios de salud reproductiva. | UN | وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Se basa en el hecho reconocido de que las necesidades especializadas de, por ejemplo, empresas modernas de tecnología de la información de tamaño medio son completamente distintas de las necesidades de apoyo básico de las microempresas rurales del sector de elaboración de alimentos. | UN | وهي مبنية على الإدراك بأن الاحتياجات المتخصصة، مثلا، لمشاريع متطورة متوسطة الحجم لتكنولوجيا المعلومات هي أمر بعيد كل البعد عن احتياجات الدعم الأساسية لشركات ريفية صغرى تعمل في مجال تصنيع الأطعمة. |
Estos tres son los tipos de apoyo básico más obvios que se solicitan a las secretarías de los tres convenios. | UN | ويجسد الآخر أوضح أنواع الدعم الأساسي الذي يشكل المتطلبات المشتركة لجميع أمانات الاتفاقيات الثلاث. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia ha prestado apoyo básico al Centro desde su creación. | UN | وتقدم وزارة خارجية السويد الدعم الأساسي للمركز منذ إنشائه. |
La reducción del apoyo básico ha ocasionado la pérdida de 1,5 cargos de personal básico. | UN | ونتج عن انخفاض الدعم الأساسي فقدان 1.5 من الوظائف الأساسية. |
La labor del ACNUR es, desde luego, humanitaria: salvar a las personas y proporcionarles un apoyo básico. | UN | فعمل المفوضية هو بطبيعة الحال عمل إنساني - انقاذ حياة الناس وتقديم الدعم الأساسي لهم. |
No podrán realizarse actividades que vayan más allá de un apoyo básico a la Junta Ejecutiva del MDL y a la puesta en funcionamiento del Comité de Supervisión del artículo 6. | UN | ولن يتسنى الاضطلاع بأية أنشطة خارج نطاق الدعم الأساسي المتصل بالمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وإنشاء اللجنة الإشرافية في إطار المادة 6. |
Como mínimo, con la pérdida de los medios de subsistencia que dependen de la pesca, miles de personas necesitarán apoyo básico para sobrevivir hasta que se puedan restablecer sus medios de subsistencia. | UN | وكحد أدنى، ومع فقدان أسباب العيش من صيد الأسماك، سيحتاج آلاف الناس إلى الدعم الأساسي لكي يبقوا على قيد الحياة إلى أن يمكن استعادة أسباب عيشهم. |
Las tres secretarías tienen una variedad mayor de responsabilidades que las incluidas en las funciones de apoyo básico unificadas en la primera opción. | UN | وهناك ضرب أوسع من المسؤوليات في جميع الأمانات الثلاث من تلك التي تغطيها وظائف الدعم الأساسي التي يجرى دمجها في إطار الخيار الأول. |
Además, el organismo que administra el apoyo básico para las personas necesitadas y con capacidad para trabajar también ofrece orientación profesional. | UN | وبوسع الوكالة التي تتولي إدارة الدعم الأساسي المتعلق بالمحتاجين والقادرين على العمل في نفس الوقت أن توفر أيضا توجيها مهنيا. |
En relación con las estrategias de mitigación de las consecuencias, el país se centra en la prestación de apoyo básico a los niños y los ancianos. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجيات التخفيف من آثار الإصابة بالمرض يوجه البلد تركيزه إلى توفير خدمات الدعم الأساسي للأطفال وكبار السن. |
Si bien la apertura al comercio internacional y a la inversión extranjera puede crear oportunidades, es importante velar por el reparto equitativo de los beneficios y por que se dé apoyo básico a quienes pudieran verse negativamente afectados. | UN | وفي حين أن الانفتاح على التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي يمكن أن يخلقا فرصا، فإنه من المهم كفالة أن يكون اقتسام الفوائد منصفا إلى حد ما ومنح الدعم الأساسي إلى أولئك الذين قد يتأثرون تأثراً سلبياً. |
En la página 45 del informe, se menciona la evaluación de la Cuarta Ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo que sustituyó al antiguo sistema de ayuda al desempleo y ayuda social e introdujo una nueva forma de apoyo básico para las personas que buscan empleo. ¿Se han dado a conocer los resultados iniciales de la evaluación? | UN | ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل. |
En la página 45 del informe se menciona la evaluación de la Cuarta Ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo que sustituyó el antiguo sistema de ayuda al desempleo y ayuda social e introdujo una nueva forma de apoyo básico para las personas que buscan empleo. ¿Se han dado a conocer los resultados iniciales de la evaluación? | UN | ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل. |
En ese contexto, el informe de auditoría de la OSSI recomendó que se estudiase la posibilidad de utilizar asignaciones del presupuesto ordinario para proporcionar el apoyo básico. | UN | وفي ذلك السياق، وردت في تقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات توصية بالنظر في تخصيص موارد من الميزانية العادية بغرض توفير الدعم الأساسي والرئيسي. |
Se espera que como resultado de la aplicación de este enfoque podrá disponerse anualmente de 2.000 maestras adicionales para el sistema escolar, labor que quedará reforzada en virtud del enfoque por esferas con el apoyo básico que se preste a las escuelas radicadas en la comunidad. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا النهج عددا من المدرسات يبلغ ٠٠٠ ٢ مدرسة أخرى سنويا من أجل النظام المدرسي وسيجري تعزيز هذا النهج في إطار النهج المستند إلى المنطقة من خلال دعم أساسي يُقدم إلى المدارس الموجودة في المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la falta de apoyo básico para alimentar y alojar a los milicianos desarmados, que fueron reagrupados en el campamento de las FARDC en Bunia, rápidamente produjo problemas, y 32 de ellos se escaparon en la misma semana que llegaron a Bunia. | UN | غير أن الافتقار إلى خدمات الدعم الأساسية لإطعام وإسكان أفراد الميلشيات المنزوع سلاحهم، الذين تم تجميعهم في معسكر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بونيا أدى بسرعة إلى نشوء مشاكل، وفرَّ 32 منهم خلال أسبوع من وصولهم إلى بونيا. |
Así pues, continúa habiendo una grave crisis humanitaria en toda la región y debe darse una respuesta más adecuada con urgencia para proteger a los civiles y brindarles el apoyo básico que requieren, no solo para impedir que aumente su miseria, sino también a fin de mantener la esperanza y sentar las bases para que tengan capacidad de valerse por sus propios medios. | UN | لذلك، لا تزال الأزمة الإنسانية الخطيرة مستمرة في جميع أنحاء المنطقة ويجب القيام على وجه السرعة بدعم استجابة معززة لحماية المدنيين وتزويدهم بالدعم الأساسي اللازم ليس فقط لمنع المزيد من العوز، وإنما أيضا للإبقاء على الأمل وتهيئة الأسس للاعتماد على الذات في المستقبل. |
Para éstas, un apoyo básico en materia empresarial, técnica y de gestión puede representar la diferencia entre seguir en el estancamiento o iniciar una trayectoria de progreso y crecimiento. E.8. | UN | وبالنسبة لهذه المنشآت، يمكن للدعم الأساسي الإداري والتقني والمتعلق بتنظيم المشاريع أن يُحدث الفرق بين أن تظل في ركود متواصل وأن توضع على طريق التطور والنمو. |