"apoyo conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المشترك
        
    • دعم مشترك
        
    • دعما مشتركا
        
    • الدعم المشتركة
        
    • دعماً مشتركاً
        
    • بدعم مشترك
        
    • التأييد المشترك
        
    Se impone, pues, la racionalización de esas exigencias y la necesidad de brindar un apoyo conjunto y coordinado a las estrategias establecidas e impulsadas por dichos países. UN والواضح أن ترشيد هذه المتطلبات جار بصورة صحيحة، وكذلك الدعم المشترك والمنسق للاستراتيجيات التي تملكها البلدان وتنفذها.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países pueden enviar solicitudes de apoyo conjunto a la secretaría del grupo de directores regionales. UN ويمكن لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن ترسل طلبات الحصول على الدعم المشترك إلى أمانة فريق المديرين الإقليميين.
    También se ha previsto prestar apoyo conjunto para la coordinación de la ayuda. UN ومن المتوخى أيضا تقديم الدعم المشترك لتنسيق المعونة.
    El primer proyecto operacional, que recibió el apoyo conjunto del PNUD y donantes bilaterales, tenía por objeto mejorar los servicios transfronterizos y la infraestructura de tráfico en las fronteras con Albania y Bulgaria. UN ويهدف المشروع التنفيذي اﻷول، الذي حصل على دعم مشترك من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحين الثنائيين، إلى تحسين مرافق عبور الحدود والبنية التحتية للمرور على الحدود اﻷلبانية والبلغارية.
    - apoyo conjunto a la Oficina de asuntos de la mujer de la IGAD UN - دعم مشترك لمكتب شؤون المرأة لدى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    El MANUD, por lo tanto, incluía un apoyo conjunto al establecimiento de un sistema de información sobre el mercado de trabajo y una encuesta sobre la población activa. UN ومن ثم أدخل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضمن أنشطته دعما مشتركا لإقامة نظام معلومات عن سوق العمل ولإجراء مسح للقوى العاملة.
    Se prevé que este apoyo conjunto se inicie en cuanto sea posible. UN ومن المتوقع أن يبدأ هذا الدعم المشترك في أقرب وقت ممكن.
    Esto también lo atestigua el apoyo conjunto de la Comunidad y de varios Estados amigos a la candidatura de Belarús para ser miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN ويشهد على ذلك أيضا الدعم المشترك للكومنولث ولعدد من الدول الصديقة المؤيدة لترشيح بيلاروس للعضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Como la Misión prevé ahora mantener el número de personal militar durante un período más largo, la carga total de trabajo del Centro de apoyo conjunto, y en particular de la Dependencia de Gestión de Productos, permanecerá en un nivel más alto de lo previsto. UN وبما أن البعثة تعتزم الآن الاحتفاظ بنفس قوام أعداد الأفراد العسكريين لفترة أطول، فإن حجم العمل في مركز الدعم المشترك ككل ولا سيما وحدة إدارة السلع الأساسية، سيظل أكبر مما كان متصورا في السابق.
    Sin embargo, como norma general, el fomento de la cultura adopta un enfoque pragmático al depender del apoyo conjunto del Estado, los municipios y los patrocinadores privados para proyectos de mayor envergadura. UN غير أن الترويج الثقافي يأخذ، كقاعدة، بنهج عملي، حيث يعتمد على الدعم المشترك المقدم من الدولة والبلديات والرعاة الخواص في حالة المشاريع الكبرى.
    El número de personas admitidas en los centros de nutrición y atención de la salud que cuentan con el apoyo conjunto del UNICEF, el PMA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) sigue aumentando. UN كما أن أعداد الأشخاص الذين يتم إيواؤهم في المراكز الغذائية والصحية التي تتلقى الدعم المشترك من اليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية آخذة في التزايد.
    Después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 2002, el PNUD y el PNUMA llegaron a un acuerdo sobre apoyo conjunto a la creación de capacidad y sobre un enfoque conjunto de la pobreza y la labor ambiental. UN وعقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002، توصل البرنامج الإنمائي واليونيب إلى اتفاق على تقديم الدعم المشترك لتنمية القدرات، وعلى تبني نهج مشترك في الجهود المبذولة في مجالي الفقر والبيئة.
    Señalaron que era especialmente importante el apoyo conjunto de los sectores público y privado a la investigación y el desarrollo en el caso de las tecnologías de nueva creación, como la del hidrógeno. UN وأشاروا إلى أن مما له أهميته بوجه خاص هو الدعم المشترك بين القطاعين الخاص والعام للبحث والتطوير في حالة التكنولوجيات الآخذة في الظهور مثل التكنولوجيات العاملة بالهيدروجين.
    Ello incluirá acuerdos detallados en materia de cooperación operacional para misiones concretas, así como esferas funcionales, medidas de enlace eficaces para realizar evaluaciones conjuntas, actividades programáticas y de evaluación y marcos de apoyo conjunto en relación con la logística y, cuando proceda, en relación con las adquisiciones. UN وستشمل هذه الأدوات ترتيبات مفصَّلة للتعاون في العمليات في مناطق خاصة بالبعثات وفي المجالات الوظيفية، وترتيبات الاتصال الفعالة من أجل إجراء التقييم المشترك والاضطلاع بأنشطة البرامج والتقييم، فضلا عن أطر الدعم المشترك في المجال اللوجستي، وعند الاقتضاء، في مجال المشتريات.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas y el Banco Mundial adoptaron un marco de asociación con medidas para fortalecer el apoyo conjunto a las evaluaciones de las necesidades después de crisis y facilitar la acción conjunta, incluso sobre mecanismos de financiación. UN وقد توصلت منظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى إطار شراكة يضم تدابير لتقوية الدعم المشترك لعمليات تقييم الاحتياجات عقب الأزمات ولتيسير العمل المشترك، بما في ذلك ما يتعلق بآليات التمويل.
    Esta labor ha ayudado a estrechar la colaboración y coordinación del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países y a reforzar el apoyo conjunto que se presta a los programas nacionales de lucha contra el SIDA. UN وتساعد هذه الجهود على زيادة ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من تعاون وتنسيق على الصعيد القطري، وتعزيز الدعم المشترك المقدم للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Por consiguiente, se había establecido en el MANUD un mecanismo de apoyo conjunto para la creación de un sistema de información sobre el mercado de trabajo y un estudio sobre la población activa. UN ولذلك، وضع الإطار في الاعتبار ضرورة تقديم دعم مشترك لإنشاء نظام لجمع المعلومات المتعلقة بسوق العمل وإجراء دراسة استقصائية عن القوى العاملة.
    Por consiguiente, se había establecido en el MANUD un mecanismo de apoyo conjunto para la creación de un sistema de información sobre el mercado de trabajo y un estudio sobre la población activa. UN ولذلك، وضع الإطار في الاعتبار ضرورة تقديم دعم مشترك لإنشاء نظام لجمع المعلومات المتعلقة بسوق العمل وإجراء دراسة استقصائية عن القوى العاملة.
    En la subregión del Pacífico, diversas iniciativas de discapacidad están recibiendo el apoyo conjunto de Australia y Nueva Zelandia. UN وأفادت أن عددا من المبادرات المتعلقة بالإعاقة في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية تتلقى دعما مشتركا من أستراليا ونيوزيلندا.
    El PNUD también seguirá facilitando un mayor nivel de financiación al apoyo conjunto de los programas del FNUDC y el PNUD a través de los servicios de financiación de nivel nacional, regional y mundial correspondientes a los arreglos de programación para el período 2008-2011. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي أيضا توفير مستويات متزايدة من التمويل لبرامج الدعم المشتركة بينه وبين صندوق المشاريع الإنتاجية، من خلال مرافق الموارد القطرية والإقليمية والعالمية التي تندرج تحت ترتيبات البرمجة للفترة 2008-2011.
    :: OMS, apoyo conjunto prestado a campañas nacionales de vacunación, 20052010, Guinea-Bissau. UN :: منظمة الصحة العالمية - قدمت دعماً مشتركاً لحملات التحصين الوطنية للفترة من 2005 إلى 2010 في غينيا - بيساو.
    Ha habido un progreso gradual y continuo en el sector penitenciario con el apoyo conjunto de la UNMIT y el PNUD. UN وأُحرز تقدم تدريجي لكنه مطرد في قطاع الإصلاحيات، بدعم مشترك من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Al respecto, los dirigentes africanos han hecho esfuerzos considerables que merecen el apoyo conjunto de nuestras dos instituciones. UN وهنا بذل القادة اﻷفارقة جهودا كبيرة تستحق التأييد المشترك من مؤسستينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more