"apoyo constante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المستمر من
        
    • استمرار دعم
        
    • الدعم المتواصل من
        
    • دعم مستمر من
        
    • دعما متواصلا من
        
    • الدعم المتواصل الذي
        
    • دعم متواصل من
        
    • الدعم الدائم من
        
    • الدعم المستمر الذي
        
    • دعمها المستمر
        
    • دعماً مستمراً من
        
    • دعما مستمرا من
        
    • استمرار الدعم من
        
    • مواصلة تقديم الدعم من جانب
        
    • دعمكم المتواصل
        
    Consideramos que es necesario el apoyo constante de la comunidad internacional para que Nicaragua pueda continuar su desarrollo. UN ونحــن نــرى أن الدعم المستمر من المجتمع الدولــي مطلــوب حتى تتمكــن نيكاراغوا من مواصلة تنميتها.
    Para lograrlo, esperamos con interés el apoyo constante de nuestros asociados internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، نحن نتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para asegurar a la Asamblea el apoyo constante de Dinamarca a la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي بأن اغتنم هذه الفرصة للتأكيد للجمعية على استمرار دعم الدانمرك لإصلاح الأمم المتحدة.
    El orador confía en que la Secretaría pueda alcanzar nuevos progresos con el apoyo constante de los miembros de la Comisión. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة.
    Tanto la Comisión Electoral Nacional como la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la Comisión. UN ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام.
    Habida cuenta del apoyo constante de las Naciones Unidas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, idea iniciada por el Irán en 1974, es necesario adoptar medidas constructivas y prácticas tendientes al establecimiento de dicha zona. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz exigen el apoyo constante de esas dependencias de la Secretaría para sus operaciones diarias. UN وتحتاج عمليات حفظ السلم إلى الدعم المستمر من وحدات اﻷمانة العامة تلك لتنفيذ عملياتها اليومية.
    Al abordar estas cuestiones, podrán contar también con el apoyo constante de la comunidad internacional. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Esto ayudaría a asegurar el apoyo constante de la comunidad internacional al proceso de paz. UN وسيكون من شأن ذلك المساعدة على كفالة الدعم المستمر من المجتمع الدولي لعملية السلام.
    Quiero expresar mis agradecimientos al Presidente de la Asamblea General por esforzarse para garantizar el apoyo constante de la comunidad internacional a los países en desarrollo sin litoral. UN وأود أن أعرب عن شكري لرئيس الجمعية العامة على جهوده لتأمين استمرار دعم المجتمع الدولي للبلدان غير الساحلية.
    Hemos logrado un progreso real y continuaremos progresando con el apoyo constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. UN وقد حققنا تقدما حقيقيا وسوف نواصل إحراز تقدم بفضل استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    Al respecto, el apoyo constante de la comunidad internacional y de los donantes seguirá siendo vital al respecto. UN وإن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والمانحين سيبقى حاسم الأهمية في ذلك الصدد.
    Para alcanzar estos objetivos, el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe espera con interés contar con el apoyo constante de la comunidad internacional. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    Ese país, al igual que el conjunto de países en desarrollo, precisa el apoyo constante de la comunidad internacional, de conformidad con las decisiones resultantes del Consenso de Monterrey, que fueron reiteradas en la Cumbre Mundial 2005. UN إن هذين البلدين، شأنهما شأن كل البلدان النامية، في حاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي، وفقا للقرارات المتخذة في إطار توافق مونتيري والتي تم التأكيد عليها في اجتماع القمة لعام 2005.
    La serie dispone del apoyo constante de asociados de programa tales como el Kushiro International Wetland Centre, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la secretaría del Convenio Ramsar. UN وتحصل هذه الدورات على دعم مستمر من شركاء البرنامج، مثل مركز كوشيرو الدولي للأراضي الرطبة، والاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي، وأمانة اتفاقية رامسار.
    El Instituto merece el apoyo constante de la comunidad internacional. UN فهو يستحق دعما متواصلا من المجتمع الدولي.
    Hoy, gracias al apoyo constante de la comunidad internacional, nos encontramos en vísperas de pasar esta página dolorosa de la historia de nuestro país. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    El Gobierno del Afganistán necesitará el apoyo constante de la comunidad internacional para la aplicación de su Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas. UN وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Eso demuestra que, si bien en términos generales hay una tendencia a no abrigar esperanzas respecto al futuro de África, nosotros los jóvenes africanos confiamos en que África está en el buen camino siempre que gocemos del apoyo constante de la comunidad internacional. UN وهذا يبين بشكل عام أنه في الوقت الذي يشعر فيه العالم باليأس حيال مستقبل أفريقيا، نثق نحن شباب أفريقيا، بأن أفريقيا تسير على الطريق الصحيح ما دامت تحصل على الدعم الدائم من المجتمع الدولي.
    En el marco del apoyo constante de la Oficina a las actividades de reasentamiento en el seno de la Unión Europea, el ACNUR unió fuerzas con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la Comisión Católica Internacional de Migración (CCIM) en relación con dos proyectos financiados por la Unión Europea. UN وقد انضمت المفوضية،كجزء من الدعم المستمر الذي تقدمه لأنشطة إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي، إلى المنظمة الدولية للهجرة واللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة، من اجل العمل على تنفيذ مشروعين ممولين من الاتحاد الأوروبي.
    El Sr. Kubiš recibió seguridades del apoyo constante de la República Islámica del Irán al Afganistán durante toda la transición. UN وأكدت له جمهورية إيران الإسلامية دعمها المستمر لأفغانستان طوال المرحلة الانتقالية.
    35. Los países de ingresos medianos presentan necesidades especiales y requieren el apoyo constante de la comunidad internacional para consolidar su desarrollo y evitar retrocesos. UN 35 - وقال إن البلدان ذات الدخل المتوسط لديها احتياجات خاصة وتتطلب دعماً مستمراً من المجتمع الدولي بغية تدعيم مكاسبها الإنمائية وتجنُّب النكسات.
    Ahora bien, como cualquier otro país que sale de decenios de conflictos internos, el Afganistán necesita un apoyo constante de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Puso de relieve la importancia del apoyo constante de la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Los organismos rectores tal vez deseen tomar nota de la situación del PNUD en lo que respecta a la financiación básica y no básica y reafirmar la importancia fundamental de la financiación básica, promover el apoyo constante de todos los contribuyentes a la financiación básica del PNUD y reconocer que el incremento de los recursos básicos propiciará también el crecimiento de los recursos no básicos. UN ٣٧ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بحالة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، وأن تؤكد من جديد اﻷهمية الجوهرية للتمويل اﻷساسي، وأن تشجع على مواصلة تقديم الدعم من جانب جميع المساهمين في اﻷموال اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، مع اﻹقرار بأنه إذا زادت المـــوارد اﻷساسية، فستزداد المـــوارد غير اﻷساسية هي اﻷخرى.
    Espero poder contar con el apoyo constante de Vuestra Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera a los problemas del Oriente Medio. UN وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more