"apoyo de los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الحكومات
        
    • الدعم الحكومي
        
    • الدعم من الحكومات
        
    • الدعم المقدم من الحكومات
        
    • تأييد الحكومات
        
    • دعم من الحكومات
        
    • الدعم من جانب الحكومات
        
    • دعم حكومات
        
    • بدعم من الحكومات
        
    • بدعم الحكومات
        
    • الدعم من حكومات
        
    • الدعم من حكومتي
        
    • الدعم المقدّم من الحكومات
        
    • الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات
        
    • الدعم الذي توفره الحكومات
        
    Ahora bien dichas actividades necesitan que sea viable el apoyo de los gobiernos. UN بيد أن هذه الأنشطة تحتاج إلى دعم الحكومات لتتمكن من الاستمرار.
    La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue UN مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع
    La producción comercial de sales de rehidratación oral se ha ampliado a nuevos países y cuenta con apoyo de los gobiernos y externo. UN وزاد استخدام الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية بحيث شمل عددا إضافيا من البلدان، بفضل الدعم الحكومي والخارجي.
    Algunos de esos esfuerzos han logrado obtener apoyo de los gobiernos y de otros donantes. UN وقد حقق بعض هذه الجهود نجاحا في جمع الدعم من الحكومات والمانحين الآخرين.
    Ese apoyo de los gobiernos nacionales, y también de instituciones como los bancos de desarrollo, sería muy bien recibido. UN وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ.
    Cuento con que continúe el apoyo de los gobiernos interesados a estas iniciativas. UN وأعتمد على استمرار دعم الحكومات المعنية لهذه اﻷنشطة.
    Las actividades en virtud de los Programas Generales deben seguir recibiendo el apoyo de los gobiernos. UN ويجب أن تستمر اﻷنشطة المضطلع بها بموجب البرامج العامة في الحصول على دعم الحكومات.
    Pero el sector privado precisa el apoyo de los gobiernos para que el medio favorable en el que operan conduzca a la productividad y el crecimiento. UN ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو.
    Se ha subrayado la necesidad de captar el apoyo de los gobiernos donantes. UN وجرى التشديد على ضرورة الحصول على دعم الحكومات المانحة.
    Apoyamos sin reservas éstas y otras tareas importantes que lleva al cabo el UNIFEM en apoyo de los gobiernos y la sociedad civil para abordar y rectificar las causas profundas de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN نحن نؤيد بصدق هذه الجهود والجهود الهامة الأخرى التي يبذلها الصندوق في دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للفقر ومعالجتها، وبخاصة وسط النساء.
    Ello podría contribuir incluso de forma determinante a incrementar el apoyo de los gobiernos a la Organización, y facilitaría la recaudación de fondos en el sector privado. UN بل إن ذلك قد يلعب دوراً أساسياً في زيادة الدعم الحكومي للمنظمة، ومن شأنه أن يسهِّل جمع الأموال من القطاع الخاص.
    El apoyo de los gobiernos a la norma de las 20 páginas para los documentos originados fuera de la Secretaría sería muy útil para poder reducir aún más el volumen de trabajo. UN وسيكون الدعم الحكومي الدولي للمبدأ التوجيهي القاضي بألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الآتية من خارج الأمانة العامة 20 صفحة مصدر عون كبير في زيادة خفض عبء العمل.
    Gran parte de la recuperación de la demanda sigue dependiendo del apoyo de los gobiernos. UN ولا يزال جانب كبير من انتعاش الطلب يستند إلى الدعم الحكومي.
    Recibe apoyo de los gobiernos en su capacidad de fondo y programa del sistema multilateral de actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN فهي تتلقى الدعم من الحكومات بوصفها أحد صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المتعددة النظم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    El Facilitador alentó a los participantes a que destacaran aquellas esferas en que se necesitaba un mayor apoyo de los gobiernos y de otros grupos principales. UN وشجع الميسر المشاركين على إبراز المجالات التي يلزمها مزيد من الدعم من الحكومات ومن المجموعات الرئيسية الأخرى.
    Hay un ámbito considerable para ampliar esas actividades, tarea que se beneficiaría del apoyo de los gobiernos. UN وثمة مجال كبير لتوسيع نطاق هذه الأنشطة، مما من شأنه أن يستفيد من بعض الدعم المقدم من الحكومات.
    La Comisión ha tomado esta medida para que el código pueda ser aprobado y obtenga el apoyo de los gobiernos. UN وكان تصرف اللجنة استجابة للاهتمام باعتماد المدونة والحصول على تأييد الحكومات.
    Pero estas pequeñas empresas necesitan el apoyo de los gobiernos y de la comunidad internacional. UN بيد أن الصناعات الصغيرة الحجم تحتاج إلى دعم من الحكومات والمجتمع الدولي.
    Se requería el apoyo de los gobiernos, a todos los niveles, para encontrar respuestas adecuadas que garantizasen la seguridad alimentaria y nutricional de los pobres urbanos UN وأضاف أن الدعم من جانب الحكومات على جميع المستويات ضروري لوضع الاستجابات المناسبة التي تكفل الأمن الغذائي والأمن التغذوي لفقراء المدن.
    La DCR de América Latina y el Caribe recibió inicialmente el apoyo de los gobiernos de Argentina, Chile, Cuba y México. UN واستفادت وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في البداية من دعم حكومات الأرجنتين وشيلي وكوبا والمكسيك.
    La Oficina Independiente ha realizado esas actividades adicionales con el apoyo de los gobiernos y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وقد اضطلع المكتب المستقل بهذه اﻷنشطة اﻹضافية بدعم من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية.
    Reconoció y agradeció el apoyo de los gobiernos y organizaciones que habían contribuido al esfuerzo de revitalización del Instituto. UN وأقر المجلس مع التقدير بدعم الحكومات والمنظمات التي أسهمت في جهود تنشيط المعهد.
    La PRI siguió recibiendo apoyo de los gobiernos del Reino Unido, Dinamarca, Suecia y Finlandia. UN وواصلت المنظمة تلقي الدعم من حكومات المملكة المتحدة والدانمرك والسويد وفنلندا.
    Además del apoyo que le presta el PNUD, el programa recibe apoyo de los gobiernos de Bélgica e Italia. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن البرنامج يتلقى الدعم من حكومتي إيطاليا وبلجيكا.
    62. La secretaría está resuelta a seguir reduciendo la fragmentación y para ello espera contar con el apoyo de los gobiernos donantes. UN 62- وتلتزم الأمانة بمواصلة جهودها الرامية إلى الحد من التجزؤ، وهي تعتمد علـى الدعم المقدّم من الحكومات المانحة في هذا الصدد.
    Dijo que a todas luces el programa de equidad se entretejía con todos los aspectos de la labor de la organización, como la igualdad entre los géneros y la protección de los niños, y que en las deliberaciones sobre los documentos de los programas por países y sobre los informes de las visitas también se había hecho evidente el apoyo de los gobiernos asociados al programa de equidad. UN وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية.
    A ese respecto, será imprescindible contar con el apoyo de los gobiernos interesados. UN وفي هذا الصدد، سيكون الدعم الذي توفره الحكومات المعنية أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more