"apoyo de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم البرامج
        
    • دعم برامج
        
    • الدعم البرنامجي
        
    • بدعم برامج
        
    • تدعم برامج
        
    • تدعم البرامج
        
    • يدعم البرامج
        
    • والدعم البرنامجي
        
    • الدعم لبرامجه
        
    • له من خﻻل برامج
        
    • داعمة للبرامج
        
    • دعماً لبرامج
        
    • دعما لبرامج
        
    • دعما للبرامج القطرية
        
    Las organizaciones de las Naciones Unidas deben rendir cuentas a sus órganos rectores de los recursos que suministran en apoyo de los programas nacionales. UN ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية.
    Otros donantes, como España, el Japón y Suiza, han tomado también un papel más activo en apoyo de los programas de desarrollo. UN كما أصبحت الجهات المانحة اﻷخرى كاسبانيا وسويسرا واليابان تؤدي دورا أنشط في دعم البرامج اﻹنمائية.
    En consecuencia, es preciso fomentar y consolidar la colaboración de los donantes en apoyo de los programas de eficiencia energética. UN ومن المهم تنمية وتعزيز مشاركة المانحين في دعم برامج تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Cuenta especial para los gastos de apoyo de los programas del Departamento de Asuntos Humanitarios UN الحساب الخاص لتكاليف دعم برامج إدارة الشؤون اﻹنسانية
    Gastos de apoyo de los programas UN 8.7 10.7 13.0 11.9 تكاليف الدعم البرنامجي
    Sin embargo, la intervención de otras personas de la calle en apoyo de los programas en favor de estos niños mitiga estas sospechas y puede producir beneficios de mayor duración. UN ومع ذلك فإن إشراك أناس آخرين من الشارع في دعم البرامج المعدة ﻷطفال الشوارع يخفف من هذه الشكوك ويحقق منافع أبقى.
    El Jefe del Servicio de apoyo de los programas es el encargado de coordinar la aplicación. UN ورئيس دائرة دعم البرامج هــو المسؤول عن تنسيق التنفيذ.
    Por la misma razón, los funcionarios del FNUAP no están particularmente bien informados acerca del valor agregado de los programas regionales ni de su papel en apoyo de los programas por países. UN ومن هذا القبيل، لم يكن موظفو الصندوق على علم بصفة خاصة بالقيمة المضافة للبرامج اﻹقليمية ودورها في دعم البرامج القطرية.
    Incluye una eficaz adquisición en apoyo de los programas por países y el fomento a la capacidad nacional en materia de adquisiciones. UN وتتضمن نظام مشتريات يتسم بالكفاءة في دعم البرامج القطرية وبناء القدرة الوطنية في مجال المشتريات.
    Incluye una eficaz adquisición en apoyo de los programas por países y el fomento a la capacidad nacional en materia de adquisiciones. UN وهذه الوظيفة تشمل نظام مشتريات يتسم بالكفاءة في دعم البرامج القطرية وبناء القدرة الوطنية في مجال المشتريات.
    120. Seguía prestándose atención al apoyo de los programas y proyectos destinados a mejorar la condición jurídica y las condiciones de vida de las mujeres. UN ١٢٠ - وتواصل التشديد على دعم البرامج والمشاريع المصممة لتحسين مركز المرأة وظروف معيشتها.
    Cuenta especial para los gastos de apoyo de los programas del Departamento de Asuntos Humanitarios UN الحساب الخاص لتكاليف دعم برامج إدارة الشؤون اﻹنسانية
    Es necesario utilizar los recursos humanos y financieros en apoyo de los programas de integración de las cuestiones de género, tanto en el plano local como internacional. UN ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي.
    La División imparte orientación y dirección estratégica a los Servicios de Seguridad en apoyo de los programas del sistema de las Naciones Unidas. UN وستوفر الشعبة إرشادات وتوجيهات استراتيجية إلى دوائر الأمن والسلامة بهدف دعم برامج منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, impuso reducciones generales en todos los órganos de las Naciones Unidas, aplicando un porcentaje de sus presupuestos respectivos, en lo que respecta al apoyo de los programas. UN غير أنها فرضت تخفيضات عامة على كل أجهزة الأمم المتحدة، حسب نسبة ميزانية كل منها، في مجال الدعم البرنامجي.
    Sin embargo, impuso reducciones generales en todos los órganos de las Naciones Unidas, aplicando un porcentaje de sus presupuestos respectivos, en lo que respecta al apoyo de los programas. UN غير أنها فرضت تخفيضات عامة على كل أجهزة الأمم المتحدة، حسب نسبة ميزانية كل منها، في مجال الدعم البرنامجي.
    El desarrollo de los planes de estudio es una esfera que sigue recibiendo apoyo de los programas bilaterales de ayuda. UN تطوير المناهج أحد المجالات التي لا تزال تحظى بدعم برامج المساعدة الثنائية.
    El grupo se orienta decididamente hacia las actividades en apoyo de los programas de cooperación técnica a nivel de las comunidades de base, los cuales son un medio importante de hacer progresos en favor de la mujer en los países en desarrollo. UN وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية.
    Francia considera que la asistencia técnica parlamentaria en apoyo de los programas internacionales emprendidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas o por iniciativa de nuestros parlamentos para elaborar nuevos campos normativos es una forma nueva, moderna y adecuada para la cooperación internacional en los albores del nuevo milenio. UN وفرنسا تعتبر أن المساعدة البرلمانية الفنية التي تدعم البرامج الدولية التي تنفذ تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بناء على مبادرة من برلماناتنا لتنمية مجالات معيارية جديدة، شكل جديد وحديث من أشكال العمل، يتناسب مع التعاون الدولي عند فجر قرن جديد.
    Abarca la adquisición eficiente en apoyo de los programas por países y la creación de capacidad nacional en materia de adquisiciones. UN ويشمل هذا توخي الفعالية في الشراء بما يدعم البرامج القطرية وبناء القدرات الوطنية في مجال الشراء.
    El Centro Internacional para el Desarrollo del Niño, junto con la antigua División de Asuntos Públicos, situada en la Sede en Nueva York, desempeñó en el marco del UNICEF una función esencial en la promoción de la Convención y en la obtención del apoyo de los programas para su aprobación. UN إذ أدى المركز دورا رئيسيا ضمن نطاق اليونيسيف، بالاشتراك مع ما كان يعرف وقتئذ بشعبة الشؤون العامة في المقر بنيويورك، في تطوير الدعوة للاتفاقية والدعم البرنامجي لها.
    10. La Junta Ejecutiva aconsejó al Instituto que explorara la posibilidad de movilizar recursos de fuentes no tradicionales en apoyo de los programas del Instituto, recabando, por ejemplo, el apoyo del sector privado. UN 10- وكان مجلس الإدارة قد نصح المعهد باستكشاف سبل لحشد مزيد من الدعم لبرامجه من مصادر غير تقليدية، مثل القطاع الخاص.
    d) Adoptar, en un espíritu de asociación y cuando se trate de la cooperación internacional, incluidos los recursos financieros y técnicos, medidas bilaterales y/o multilaterales apropiadas en apoyo de los programas. UN )د( القيام، بروح قوامها الشراكة، في الحالات التي تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية وتقنية، بصياغة ترتيبات ثنائية و/أو متعددة اﻷطراف مناسبة داعمة للبرامج.
    La cooperación entre el MM y los miembros del Comité en apoyo de los programas de acción se ha vuelto más sistemática durante el presente año. UN إن التعاون بين الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية دعماً لبرامج العمل قد بات أكثر منهجية خلال العام.
    Ya existen algunas iniciativas encomiables del sector privado en apoyo de los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas. UN وهناك بالفعل بعض المبادرات الطيبة من القطاع الخاص دعما لبرامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية.
    Los organismos de las Naciones Unidas que realizan operaciones en la región centroafricana deben seguir promoviendo sus iniciativas de apoyo de los programas de desarme, desmovilización y reinserción para cada país concreto de la subregión, especialmente los países que no han quedado abarcados por el Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración. UN وينبغي أن تواصل وكالات الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا تعزيز جهودها دعما للبرامج القطرية لنزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم في المنطقة دون الإقليمية، وخاصة في البلدان غير المشمولة بالبرنامج المتعدد الأقطار لتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more