"apoyo del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم مجلس الأمن
        
    • تأييد مجلس الأمن
        
    • دعم المجلس
        
    • الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن
        
    • بدعم مجلس الأمن
        
    • دعم من مجلس الأمن
        
    • الدعم من مجلس اﻷمن
        
    Confío también en recibir el apoyo del Consejo de Seguridad a este respecto. UN وأنا أعول أيضا على دعم مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    El apoyo del Consejo de Seguridad fue decisivo para ayudar a la MONUT en esos momentos difíciles. UN وكان دعم مجلس الأمن حاسما في مساعدة البعثة في هذه الفترات العصيبة.
    En este contexto, el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de sus miembros, así como el apoyo personal de usted, revisten una importancia crucial. UN وإزاء هذه الخلفية، يكتسب دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، فضلا عن دعمكم الشخصي، أهمية كبيرة.
    Resaltar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz y reconciliación en Somalia. UN التشديد على تأييد مجلس الأمن لعملية السلام والمصلحة في الصومال.
    El Consejo solicita el apoyo del Consejo de Seguridad y le pide que apruebe, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el plan expuesto en los párrafos 12 y 13 supra. UN ويطلب المجلس دعم مجلس الأمن وتأييده لخارطة الطريق، وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والفقرتين 12 و 13.
    4. Expresar el apoyo del Consejo de Seguridad al liderazgo y la implicación timorenses en la próxima fase de desarrollo; UN 4 - الإعراب عن دعم مجلس الأمن لقيادة تيمور - ليشتي مرحلة التطور المقبلة وتوليها مقاليد أمورها؛
    :: Poner de relieve el apoyo del Consejo de Seguridad a la adopción de medidas contra los grupos armados de la región, incluido el Ejército de Resistencia del Señor. UN تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة
    También espero contar con el apoyo del Consejo de Seguridad para alentar al Gobierno a que resuelva esta cuestión lo antes posible. UN وألتمس أيضا دعم مجلس الأمن في هذا الصدد من خلال تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    También solicito el apoyo del Consejo de Seguridad para que aliente al Gobierno a asegurar que esta cuestión se solucione cuanto antes posible. UN كما أسعى للحصول على دعم مجلس الأمن في تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    - apoyo del Consejo de Seguridad a la transición dirigida. UN دعم مجلس الأمن لفترة الانتقال المنظمة.
    También desearía solicitar el apoyo del Consejo de Seguridad para continuar las actividades de la UNOA por otro período de seis meses, hasta el 15 de octubre de 2000. UN وأود أن ألتمس دعم مجلس الأمن لمواصلة أنشطة المكتب لفترة ستة أشهر أخرى، أي إلى غاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Una contribución valiosa es el apoyo del Consejo de Seguridad a la inclusión de las mujeres en las principales negociaciones sobre la paz y el reasentamiento de poblaciones desarraigadas. UN وهناك تطور جديد هام يتمثل في دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإشراك المزيد من النساء في المفاوضات الهامة التي تتناول السلام وإعادة توطين السكان المستبعدين.
    Hasta que podamos asegurar nuestra propia protección, incluida la defensa del territorio, el mar y el espacio aéreo del Iraq, solicitamos el apoyo del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional para tal empresa. UN وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا.
    Hasta que podamos asegurar nuestra propia protección, incluida la defensa del territorio, el mar y el espacio aéreo del Iraq, solicitamos el apoyo del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional para tal empresa. UN وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا.
    apoyo del Consejo de Seguridad a la mediación UN نون - كفالة دعم مجلس الأمن لجهود الوساطة
    El Consejo Real Consultivo Marroquí para los Asuntos del Sáhara cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad para ayudar a avanzar en el proceso político en curso y espera que las demás partes entablen negociaciones sustantivas para alcanzar un Magreb próspero y democrático y con buenas relaciones entre vecinos. UN ويعتمد المجلس الاستشاري الملكي على دعم مجلس الأمن للمساعدة على تقدّم العملية السياسية الجارية، ويأمل أن تدخل الأطراف الأخرى في مفاوضات جوهرية من أجل إقامة مغرب مزدهر وديمقراطي وتحقيق حسن الجوار.
    Además, reiteró el apoyo del Consejo de Seguridad al concepto de " las normas primero, el estatuto después " e hizo hincapié en que si no se respetaba ese principio no podían esperarse inversiones. UN و أكد رئيس البعثة من جديد تأييد مجلس الأمن لمفهوم ``وضع المعايير قبل تحديد المركز ' ' موضحا أنه لا ينبغي توقع أي استثمارات دون تطبيق هذا المفهوم.
    La misión expresará el apoyo del Consejo de Seguridad a la segunda fase de la transición y al nuevo Presidente, a los mediadores regionales y a la misión africana de mantenimiento de la paz, así como al Comité de Supervisión de la Aplicación y a la Comisión conjunta de cesación del fuego. UN ستعرب البعثة عن تأييد مجلس الأمن للمرحلة الانتقالية الثانية وللرئيس الجديد والوسطاء الإقليميين وبعثة السلام الأفريقية، وكذلك للجنة مراقبة تنفيذ اتفاق أروشا واللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار.
    Se indicó claramente en Bürgenstock que la parte grecochipriota no creía que debería usarse el apoyo del Consejo de Seguridad como instrumento para persuadir al público chipriota. UN وفي بيرغنستوك، أوضح الجانب القبرصي اليوناني أنه لا يعتقد بأنه ينبغي استغلال تأييد مجلس الأمن للاتفاق كوسيلة لإقناع شعب قبرص به.
    El informe señala también el apoyo del Consejo de Seguridad a los empeños destinados a lograr una solución política mediante la negociación y la aplicación de sanciones como medio de alcanzar ese objetivo. UN كما يوضح التقرير دعم المجلس للجهود التي تبذل من أجل التوصل لتسوية سياسية من خلال التفاوض، مستخدما في ذلك الجزاءات اﻹلزامية كوسيلة لتحقيق هذا الهدف.
    El apoyo del Consejo de Seguridad a este proceso seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لهذه العملية دعما ذا أهمية بالغة.
    Pero los esfuerzos de Etiopía deben contar con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN غير أن الجهود التي تبذلها إثيوبيا ينبغي أن تحظى بدعم مجلس الأمن.
    Fue un debate muy oportuno en el que se reconoció la importante función desempeñada por los protagonistas humanitarios en las relaciones internacionales y su necesidad de apoyo del Consejo de Seguridad. UN وجاءت هذه المناقشة في وقتها، إذ إنها اعترفت بالدور المهم الذي تقوم به العناصر الفاعلة في المجال الإنساني في العلاقات الدولية وحاجتها إلى الحصول على دعم من مجلس الأمن.
    Los esfuerzos regionales encaminados a resolver esos conflictos son activos y serios y merecen el máximo apoyo del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional. UN إن الجهود اﻹقليمية الرامية إلى حل هذه الصراعات ناشطة وجادة، وهي تحتاج إلى تلقي أكبر قدر من الدعم من مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more