"apoyo del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الدولة
        
    • دعم من الدولة
        
    • الدعم الحكومي
        
    • بدعم الدولة
        
    • الدعم من الدولة
        
    • مساندة الدولة
        
    • الدعم المقدَّم من الدولة
        
    • الدولة تساند
        
    • الدعم من الدول
        
    • بتأييد الدولة
        
    • دعم حكومي
        
    • دعم دولة
        
    • تدعمها الدولة
        
    • الدولة ودعمها
        
    • لدعم الدولة
        
    Medidas sobre las recomendaciones 5 a 8: apoyo del Estado a los medios de comunicación para los niños y asesoramiento sobre la aplicación del artículo 17 UN اﻹجراء المتخذ بشأن التوصيتين ٥ و٨: دعم الدولة لوسائط اﻹعلام المخصصة لﻷطفال وتقديم المشورة بشأن تنفيذ المادة ٧١
    En el mundo de hoy probablemente queden sumidas en la pobreza y aisladas, sin apoyo del Estado ni del sector privado. UN وتجدهن اليوم، على الأرجح، وهن يتخبطن في الفقر ولا يستفدن من دعم الدولة ومن دعم الخواص.
    El director de la cárcel declaró que el hecho había ocurrido por falta de apoyo del Estado. UN وأعلن مدير السجن أن ذلك ناتج عن انعدام دعم الدولة.
    Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Pero esta situación no podía durar, pues se apreciaba una tendencia a reducir el apoyo del Estado a la agricultura y además se estaban suprimiendo las barreras proteccionistas al comercio. UN بيد أن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر: فهناك اتجاه نحو تخفيض الدعم الحكومي للزراعة، وتجري إزالة القيود الحمائية.
    Todo ciudadano tiene derecho al apoyo del Estado para obtener o adquirir una vivienda bien equipada en un edificio residencial individual. UN وتنص المادة 24 على أن لكل مواطن الحق في الحصول على دعم الدولة للحصول على منزل لائق أو احتيازه، أو بناء منزله بنفسه.
    Aunque la propia familia era una fuente de protección social no oficial, necesitaba el apoyo del Estado para llevar a cabo esa función de manera eficaz. UN ورغم أن الأسرة في حد ذاتها مصدر للحماية الاجتماعية غير الرسمية، فهي تحتاج إلى دعم الدولة للقيام بهذه المهمة على نحو فعال.
    Se creyó que la liberalización del comercio y la eliminación del control de precios alentarían la inversión privada, compensando la reducción del apoyo del Estado. UN وكان متوقّعا أن يشجّع تحرير التجارة وإلغاء مراقبة الأسعار الاستثمار الخاص، ويحدّ بالتالي من دعم الدولة.
    El apoyo del Estado a las ONGD se concreta en la prestación de apoyo técnico y financiero para programas, proyectos y actividades de cooperación para el desarrollo. UN ويفعَّل دعم الدولة لهذه المنظمات من خلال توفير الدعم التقني والمالي لبرامج ومشاريع وأنشطة التعاون من أجل التنمية.
    Sin embargo, el apoyo del Estado no puede imponer restricciones a la autonomía de esas organizaciones. UN غير أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    El apoyo del Estado ayudaría a compensar a las personas que tuvieran dificultades a corto o a largo plazo durante la transición hacia una economía de mercado, en particular, a las familias con niños, las personas con discapacidad y los desempleados. UN وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق. وشمل ذلك بشكل خاص العائلات التي لديها أطفال وأشخاص معوقون وعاطلون عن العمل.
    Según la primera estrategia, la fuente principal de las inversiones productivas estaba constituida por una combinación entre el apoyo del Estado y el capital interno, en tanto que, en el marco de la segunda estrategia, se propugnaban y alentaban las inversiones internacionales. UN وبينما أمكن في الاستراتيجية السابقة الجمع بين دعم الدولة ورأس المال الوطني بوصفهما المصدر الرئيسي للاستثمار اﻹنتاجي، فقد جرى في الاستراتيجية الجديدة التماس الاستثمار الدولي وتشجيعه.
    Así pues, los ciudadanos alemanes pertenecientes a minorías nacionales y grupos étnicos necesitan el apoyo del Estado a fin de contar con iguales oportunidades para su cultura e identidad tradicionales. UN ولذا يحتاج المواطنون اﻷلمان من أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية إلى دعم الدولة بغية الحصول على فرص متساوية للتمتع بثقافتهم وهويتهم التقليدية.
    Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Existe una diversidad legítima de entornos para el diálogo y todos ellos merecen el apoyo del Estado. UN فثمة تنوعٌ مشروعٌ لأطر الحوار، تستلزم كلها الحصول على دعم من الدولة.
    En la actualidad unas 4,5 millones de familias reciben apoyo del Estado. UN ويحصل حاليا نحو 4.5 مليون أسرة على الدعم الحكومي.
    Por lo tanto, el apoyo del Estado a las familias y a los niños se reconoce como una de las principales prioridades del Gobierno. UN وبالتالي، تعترف الحكومة بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى.
    Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. UN ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة.
    Solicitó apoyo del Estado para estudiar las causas de ello, en vista de que la cárcel de Acha alojaba a muchos peruanos detenidos en la frontera. UN وطلبت اللجنة مساندة الدولة لدراسة أسباب ذلك، نظراً إلى أن سجن `آتشا` يحتجز فيه العديد من مواطني بيرو الذين أُلقي القبض عليهم عند الحدود.
    b) El apoyo del Estado parte a los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos para prevenir y erradicar la tortura y demás formas de malos tratos, en particular el aumento de su contribución al Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura y su apoyo al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN (ب) الدعم المقدَّم من الدولة الطرف إلى آليات الأمم المتحدة المنشأة لمنع واستئصال شأفة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بما في ذلك زيادة إسهامها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ودعمها للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por el contrario, el periódico cuenta con el apoyo del Estado, que le proporciona asistencia financiera por medio de las empresas de publicidad controladas por el Estado (por ejemplo, Croatia Insurance, Tobacco Factory Zadar, Tanker Commerce Zadar, y otras). UN وعلى العكس من ذلك فإن الدولة تساند هذه الجريدة وتدعمها بالعون المالي من خلال اﻹعلان عن الشركات التي تملكها الدولة )مثل شركة كرواتيا للتأمين، مصنع زادار للتبغ، شركة زادار للتجارة، باستخدام الصهاريج، وغيرها.(
    Además, este apoyo del Estado contribuye a la emancipación de los pueblos indígenas a través de sus sistemas autónomos de gestión y de prestación de servicios sociales, como en el ámbito de la enseñanza, lo que también contribuye al cumplimiento de las obligaciones generales de los Estados con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos. UN وبالإضافة إلى ذلك يساعد هذا الدعم من الدول على تمكين الشعوب الأصلية في إدارتها الذاتية وعلى توفير الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات في مجال التعليم، التي تساهم بدورها في تنفيذ الالتزامات العامة للدولة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. UN وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي.
    37. En los países en desarrollo las transacciones de este tipo han sido de pequeña magnitud. Posiblemente éste sea uno de los enfoques más prometedores para los bancos de estos países, siempre que cuenten con el apoyo del Estado. UN 37- وأما في البلدان النامية فقد كانت المعاملات صغيرة، وقد يكون هذا النهج أكثر النهج تبشيراً بالنسبة لبنوك البلدان النامية، شريطة حصولها على دعم حكومي.
    Deseo hacer hincapié en el apoyo del Estado de Kuwait al Embajador Tarasov y la confianza que nos merece su capacidad para llevar a cabo su misión. UN كما أننا نقدر للسيد تاراسوف جهوده المخلصة والمتواصلة حيال هذه المواضيع، وأؤكد على دعم دولة الكويت له وثقتها به في إنجاز مهمته.
    En lo referente a la capacitación ocupacional e inserción laboral, existen servicios públicos y privados que asumen esa responsabilidad, con apoyo del Estado, a través del CONADIS pero con serias limitaciones, especialmente presupuestarias y de recursos humanos. UN وتقع المسؤولية عن التدريب المهني والتوظيف على هيئات حكومية وخاصة تدعمها الدولة عن طريق المجلس الوطني المعني بالعجز؛ إلاّ أن هذه الهيئات تعاني قيوداً كبيرة ولا سيما في الميزانية والموارد البشرية.
    El reconocimiento y el apoyo del Estado servirá, pues, para promover la existencia de unas comunidades vibrantes. UN وبالتالي، من شأن اعتراف الدولة ودعمها أن يسهم في تحسين وتعزيز حيوية هذه المجتمعات.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se basan en el principio del consentimiento y generalmente se despliegan en apoyo del Estado de acogida y con su total consentimiento. UN 16 - وتقوم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على مبدأ الموافقة وتنشر عموما لدعم الدولة المضيفة وبموافقة عامة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more