"apoyo económico y técnico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المالي والتقني
        
    • الدعم المالي والفني
        
    • الدعم الاقتصادي والفني
        
    Agradeció especialmente a la delegación del Reino Unido el generoso apoyo económico y técnico que había prestado el Gobierno del Reino Unido al FNUAP para la introducción de la capacitación en materia de marcos lógicos. UN وشكر بصورة خاصة وفد المملكة المتحدة على الدعم المالي والتقني السخي الذي قدمته حكومة المملكة المتحدة للصندوق للشروع في التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي.
    vi) Dar apoyo económico y técnico a los Estados que se comprometan a establecer un sistema nacional de seguimiento y evaluación de sus programas de acción contra la desertificación; UN `6` توفير الدعم المالي والتقني للدول التي تتعهد بالقيام على المستوى الوطني برصد وتقييم برامج عملها الخاصة بمكافحة التصحر؛
    Resaltando la necesidad de que se siga intensificando la voluntad política a fin de asegurar el apoyo económico y técnico necesario para aplicar las recomendaciones contenidas en los informes del Secretario General, UN وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الإرادة السياسية بما يكفل توفير الدعم المالي والتقني المطلوب لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام على نحو فعال،
    El Comité alienta al Estado parte a buscar apoyo económico y técnico de la comunidad internacional para aplicar medidas orientadas a eliminar la exclusión social de esos grupos de mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بمكافحة الإقصاء الاجتماعي الذي تتعرض له هذه الفئات تحديدا من النساء.
    Los países africanos se han esforzado mucho por satisfacer las exigencias anteriores de la comunidad internacional de asumir el papel principal para lograr la estabilidad en África. Han hecho esto a fin de estimular a los países donantes y al sector privado a brindar el apoyo económico y técnico necesario a los países africanos. UN إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب لدول القارة الأفريقية.
    Para que la participación de los jóvenes sea significativa, los gobiernos deben promover y ofrecer oportunidades de creación de capacidad, y el apoyo económico y técnico necesarios para que los jóvenes puedan no solo llegar a ser los líderes de mañana, sino también los líderes de hoy. UN ومن أجل المشاركة بصورة مجدية، يجب على الحكومات تعزيز فرص بناء القدرات وتوفيرها، بما في ذلك تقديم الدعم المالي والتقني الذي يتيح للشباب ألا يصبحوا قادة الغد فحسب، بل قادة اليوم أيضا.
    A mediados de 1996, la administración de 42 de los 68 centros del programa para la mujer, así como la de los 30 centros de rehabilitación comunitaria y los 27 centros de actividades para la juventud estaba a cargo de comités locales, en tanto que el OOPS seguía prestando apoyo económico y técnico. UN ومع منتصف عام ١٩٩٦، كان ٤٢ من أصل ٦٨ مركزا لبرامج المرأة، وجميع مراكز التأهيل الاجتماعي البالغ عددها ٣٠ مركزا، و ٢٧ مركزا ﻷنشطة الشباب، بإدارة لجان محلية، بينما واصلت اﻷونروا توفير الدعم المالي والتقني المطلوب.
    El apoyo económico y técnico del Instituto de Acción Social ha permitido también a diversas ONG prestar servicios de asistencia domiciliaria a personas con discapacidad que no recibían cuidados ni apoyo de su familia y a ancianos con problemas de salud. UN وفي إطار الدعم المالي والتقني المقدم من مكتب الرعاية الاجتماعية أيضاً تقدم عدة منظمات غير حكومية خدمات الرعاية في المنزل المستهدِفة للأشخاص ذوي الإعاقة المفتقرين إلى الرعاية والدعم من أسرهم أو المسنين المصابين بضعف الحالة الصحية.
    a) Considerar la posibilidad de hacer explícita su propuesta de brindar constante apoyo económico y técnico a los programas para atender las necesidades de los niños afectados por la guerra y las que han surgido como consecuencia del proceso de paz; UN (أ) النظر في إعلان تفاصيل عرضهم تقديم الدعم المالي والتقني المتواصل للبرامج التي تلبي احتياجات الأطفال المتأثرين بالحرب والتي تقتضيها عملية السلام؛
    Preocupada por la escasez de fondos, en julio de 2003 la Directora Ejecutiva hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que prestaran un mayor apoyo económico y técnico que permitiera ejecutar los planes de acción, atender a las solicitudes de fomento de la capacidad y promover cambios en las políticas y las leyes. UN وبسبب ما يساورها من قلق إزاء انخفاض مستوى التمويل، ناشدت المديرة التنفيذية الدول الأعضاء في تموز/يوليه 2003 تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ خطط العمل، والاستجابة لطلبات بناء القدرات، والتشجيع على تغيير السياسات والتشريعات.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14- ينبغي لبرامج التعاون الدولي التي تستهدف تحقيق التنمية البديلة أن تأخذ في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك تجارب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في برامج ومشاريع التنمية البديلة وأن تأخذ في الاعتبار جوانب الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deben considerar las experiencias de los distintos países, sobre todo en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14- ينبغي لبرامج التعاون الدولي التي تستهدف تحقيق التنمية البديلة أن تأخذ في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك تجارب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في برامج ومشاريع التنمية البديلة وينبغي أن تأخذ في الاعتبار جوانب الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    Los países africanos han desplegado notables esfuerzos para lograr la estabilidad, a fin de alentar a los países donantes y al sector privado a que les presenten el apoyo económico y técnico necesario. UN إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب للقارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more