"apoyo en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم في إطار
        
    • الدعم بموجب
        
    • التمكينية في إطار
        
    • دعمها في إطار
        
    • دعم داخل
        
    • دعم في إطار
        
    El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han facilitado ese tipo de apoyo en el marco de sus programas de emergencia para situaciones posteriores a conflictos. UN وقد وفر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا الدعم في إطار برامج الطوارئ التي يضطلعان بها في مرحلة ما بعد الصراع.
    iv) Mayor porcentaje de beneficiarios que reciben apoyo en el marco del programa de reparación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    iii) Mayor porcentaje de beneficiarios que reciben apoyo en el marco del programa de reparación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Las mujeres representan el 93% de los pasantes del Programa nacional de alfabetización informática destinado a maestros, administradores y personal de apoyo en el marco del Programa de modernización de los maestros. UN ومن بين المتدربين في إطار البرنامج الوطني لمحو أمية الحاسبات الإلكترونية بالنسبة للمعلمين والمديرين وموظفي الدعم بموجب برنامج التحديث الخاص بالمدرسين، كان 93 في المائة من النساء.
    El PNUMA también ha informado al Comité de que está prestando apoyo en el marco de su programa de asistencia para el cumplimiento, en la elaboración de los instrumentos normativos de la Parte. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأنه يقدم الدعم بموجب برنامجه للمساعدة على الامتثال وذلك من أجل تطوير أدوات السياسات لدى الطرف.
    Dado que los países Partes afectados solo pueden tener acceso a un máximo de 150.000 dólares de los Estados Unidos para actividades de apoyo en el marco de la CLD, las cantidades notificadas por cuatro Partes, que iban de 500.000 dólares a más de 9 millones de dólares, se consideraron fuera del rango y por lo tanto no se incluyeron en el cálculo. UN ظراً إلى أن البلدان الأطراف المتأثرة لا يمكنها الحصول إلا على 000 150 دولار للأنشطة التمكينية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، اعتُبرت المبالغ التي أبلغت عنها أربعة أطراف والتي تتراوح بين 000 500 دولار وما يزيد على 9 ملايين دولار خارج النطاق، ولذلك لم تدخل في الحساب.
    iii) Número de proyectos de socorro a los que se presta apoyo en el marco del fondo para la acción en casos de emergencia UN ' 3` عدد مشاريع الإغاثة التي تتلقى الدعم في إطار صندوق مواجهة الطوارئ
    El equipo sigue prestando apoyo en el marco del programa decenal de fomento de la capacidad, haciendo hincapié en la creación de una arquitectura africana de la paz y la seguridad. UN ما زال الفريق يقدم الدعم في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات، مع التركيز على تطوير الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Por conducto de ese fondo fiduciario se presta apoyo en el marco de proyectos de asistencia técnica e inversiones a nivel de la subcuenca. UN ويقدِّم الدعم في إطار الصندوق الاستئماني من خلال مشاريع المساعدة التقنية والاستثمارات على صعيد الحوض الفرعي.
    Tomando nota del ofrecimiento del Secretario General de proporcionar mecanismos administrativos y de apoyo en el marco de una vinculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالعرض المقدم من اﻷمين العام لتوفير الترتيبات اﻹدارية وترتيبات الدعم في إطار ارتباط مؤسسي ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة،
    Tomando nota del ofrecimiento del Secretario General de proporcionar mecanismos administrativos y de apoyo en el marco de una vinculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ العرض المقدم من اﻷمين العام لتوفير الترتيبات اﻹدارية وترتيبات الدعم في إطار ارتباط مؤسسي ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة،
    Desde mayo de 2005 a marzo de 2008, un total de 129 víctimas de la trata recibieron apoyo en el marco de programas de la OIM. UN وفي الفترة من أيار/مايو 2005 إلى آذار/مارس 2008 تلقى مجموع قدره 129 شخصاً متاجر به الدعم في إطار برامج المنظمة الدولية للهجرة.
    El período de que se informa estuvo marcado por los esfuerzos por mejorar la calidad de esos servicios mejorando la gestión de los programas y racionalizando los servicios de apoyo en el marco del proceso de desarrollo institucional. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير بذلت الوكالة جهودا لتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تعزيز إدارة البرامج وتبسيط تقديم خدمات الدعم في إطار عملية التطوير التنظيمي.
    El período de que se informa estuvo marcado por los esfuerzos por mejorar la calidad de esos servicios mejorando la gestión de los programas y racionalizando los servicios de apoyo en el marco del proceso de desarrollo institucional. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير بذلت الوكالة جهودا لتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تعزيز إدارة البرامج وتبسيط تقديم خدمات الدعم في إطار عملية التطوير التنظيمي.
    Se invita a los gobiernos, los organismos internacionales, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y otras partes interesadas a utilizar el Plan como documento orientativo para los actos y las actividades a los que presten su apoyo en el marco del Decenio. UN والحكومات والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وغيرها من الجهات المؤثرة مدعوة لاستخدام هذه الخطة كوثيقة توجيهية لتنظيم المناسبات والأنشطة التي ستقدم لها الدعم في إطار هذا العقد.
    En 2011 la proporción promedia de mujeres dentro del número total de personas que habían recibido apoyo en el marco de los programas destinados a la integración en el mercado de trabajo de las personas con necesidades especiales se cifraba en el 40%. UN وفي 2011، بلغ متوسط نصيب المرأة في العدد الإجمالي للأفراد الذين يتلقون الدعم في إطار هذه البرامج الرامية إلى إدماج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في سوق العمل نسبة 40 في المائة.
    4. Afirma que la presente decisión no afecta a las condiciones exigidas para recibir apoyo en el marco de la Convención. UN 4- يؤكد أن هذا المقرر لا يخل بأهلية الحصول على الدعم بموجب الاتفاقية.
    El GEPMA decidió que sus criterios relativos a la capacitación incluirían el fomento de la capacidad de los PMA para gestionar los procesos y conseguir apoyo en el marco de la Convención y el desarrollo de aptitudes para resolver problemas en relación con el cambio climático en los PMA. UN وقرر فريق الخبراء أن تشمل نُهُجه التدريبية بناء قدرات أقل البلدان نمواً لإدارة العمليات والحصول على الدعم بموجب الاتفاقية، وتطويرَ مهارات حل المشاكل اللازمة لهذه البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Se espera que para finales del bienio la cuantía sea de alrededor de 3,6 millones de euros, debido a la disminución prevista en los gastos durante el período restante del bienio así como a ingresos adicionales debidos a una modificación de la modalidad de pago de los ingresos por concepto de gastos de apoyo en el marco del Protocolo de Montreal. UN ومن المتوقع أن يبلغ المستوى في نهاية فترة السنتين زهاء 3.6 ملايين يورو، بسبب توقع حدوث انخفاض في النفقات في المدة المتبقية من فترة السنتين، وكذلك إيرادات إضافية نتيجة تغيير طريقة دفع إيرادات تكاليف الدعم بموجب بروتوكول مونتريال.
    1. El FMAM y sus organismos de realización deberían estudiar la posibilidad de simplificar sus procedimientos y mejorar la eficacia y eficiencia del proceso por el cual las Partes que reúnen los requisitos reciben financiación para actividades de apoyo en el marco de la Convención, a fin de asegurar el desembolso oportuno de los fondos para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de información. UN 1- ينبغي لمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة النظر في تبسيط إجراءاتهم وتحسين فعالية وكفاءة العملية التي تتلقى الأطراف المؤهلة من خلالها التمويل للأنشطة التمكينية في إطار الاتفاقية، من أجل ضمان مراعاة التوقيت المناسب لصرف الأموال اللازمة للوفاء بالتزامات الإبلاغ.
    Deben recibir apoyo en el marco de un programa de desarrollo mundial renovado y con inversiones extranjeras nuevas y mejores servicios comerciales. UN ولا بد من دعمها في إطار جدول أعمال إنمائي عالمي متجدد ومن خلال زيادة الاستثمارات الأجنبية وتعزيز المرافق التجارية.
    Se ha creado una unidad de apoyo en el marco del Instituto para la Igualdad de la Mujer y el Hombre para garantizar el seguimiento del Plan de acción nacional de lucha contra la violencia en la pareja. UN وأُنشئت وحدة دعم داخل معهد المساواة بين المرأة والرجل للسهر على متابعة خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشريكين.
    Una evaluación de las necesidades multisectoriales realizada en 1993 en Nigeria con el apoyo del PNUD servirá de base para la ejecución de nueve programas de apoyo en el marco del actual programa del país. UN وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more