"apoyo en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم القطري
        
    • الدعم القطرية
        
    • دعم المقاطعات
        
    • دعم قطري
        
    • دعم الأقضية
        
    En colaboración con la autoridad nacional coordinadora de la lucha contra el SIDA, el ONUSIDA facilitará el establecimiento del equipo de apoyo en el país. UN وسيسهل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، بالتعاون مع الهيئة الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز، إنشاء فريق الدعم القطري المشترك للرصد والتقييم.
    En Liberia, el programa conjunto del equipo de apoyo en el país combina la presencia local de los componentes de asuntos civiles con expertos en distintos programas de cinco organismos de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la administración de los condados y los distritos en toda Liberia. UN وفي ليبريا، يجمع فريق برنامج الدعم القطري المشترك بين الوجود المحلي للشؤون المدنية والخبرة البرنامجية لخمس وكالات تابعة للأمم المتحدة لدعم عملية إدارة المقاطعات المحلية في جميع أنحاء ليبريا.
    En el contexto del arreglo sobre Servicios de Apoyo Técnico del FNUAP, el primer nivel de expertos corresponde a los asesores nacionales, mientras que los equipos de apoyo en el país sólo prestan asistencia cuando se carece de otros medios. UN وفي سياق ترتيب خدمات الدعم التقني المعمول به في الصندوق، يمثل استخدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين المستوى اﻷول للخبرة الفنية الذي ينبغي أن يستخدم؛ ولا يقدم الدعم التقني من أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق إلا في حالة عدم توفر الخبرة الفنية الوطنية.
    Mediante el proceso del equipo de apoyo en el país, la Misión seguirá ayudando a consolidar y reforzar la capacidad del gobierno local. UN ومن خلال آلية أفرقة الدعم القطرية التابعة للأمم المتحدة، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في بناء قدرات الحكم المحلي وتعزيزها.
    La estrategia fue elaborada sobre la base de consultas sobre los programas de desarrollo de los condados, en los que el personal de la UNMIL sobre el terreno trabaja activamente, en particular con la participación y facilitación de los equipos de apoyo en el país. UN وقد وُضعت هذه الاستراتيجية على أساس المشاورات المتعلقة بالبرامج الإنمائية للمقاطعات، وهي برامج يشارك فيها موظفو البعثة الميدانيون بنشاط، ولا سيما من خلال مشاركة وتيسير أفرقة دعم المقاطعات.
    :: El ONUSIDA deberá establecer equipos conjuntos de apoyo en el país encargados del seguimiento y la evaluación en cinco países para diciembre de 2005 y en diez países para diciembre de 2006. UN * على برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز إنشاء فريق دعم قطري مشترك للرصد والتقييم في خمسة بلدان بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005، وفي 10 بلدان بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006.
    En el contexto del arreglo sobre Servicios de Apoyo Técnico del FNUAP, el primer nivel de expertos corresponde a los asesores nacionales, mientras que los equipos de apoyo en el país sólo prestan asistencia cuando se carece de otros medios. UN وفي سياق ترتيب خدمات الدعم التقني المعمول به في الصندوق، يمثل استخدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين المستوى اﻷول للخبرة الفنية الذي ينبغي أن يستخدم؛ ولا يقدم الدعم التقني من أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق إلا في حالة عدم توفر الخبرة الفنية الوطنية.
    Para ello es esencial, entre otras cosas, fomentar la colaboración entre las oficinas en los países, los equipos de apoyo en el país y los gobiernos; lograr un consenso; y promover el intercambio de información con los consultores internacionales y nacionales y las instituciones académicas. UN وتشمل العناصر الرئيسية المتصلة ببناء القدرات تعزيز التعاون بين المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطري والحكومات؛ والتوصل إلى التوافق في الآراء؛ وتشجيع تبادل المعارف مع الاستشاريين الدوليين والوطنيين ومع المؤسسات الأكاديمية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería, cuando sea factible y corresponda, considerar la posibilidad de utilizar en las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz variantes del modelo de equipo de apoyo en el país empleado en Liberia. UN 85 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر، حيثما ينطبق ذلك وحسب مقتضى الحال، في إمكانية أن تُستخدم في بعثات حفظ السلام وبناء السلام أشكال متنوعة من نموذج فريق الدعم القطري المُستخدم في ليبريا.
    Por ejemplo, en Liberia se construyeron diversos nuevos edificios administrativos en todo el país para fortalecer la capacidad de la administración local, como parte de un proyecto del PNUD en el marco del Programa conjunto del equipo de apoyo en el país de las Naciones Unidas, financiado principalmente por Suecia. UN فعلى سبيل المثال، بنيت مجموعة من مباني الإدارة الجديدة في جميع أنحاء ليبريا لتعزيز قدرة الإدارة المحلية، كجزء من مشروع تابع للبرنامج الإنمائي في إطار البرنامج المشترك لفريق الدعم القطري التابع للأمم المتحدة، الذي تموله أساساً السويد.
    Como resultado de la integración de los proyectos de efecto rápido en el programa de Recuperación, Rehabilitación y Reintegración a partir del 1º de julio de 2007, la supervisión ha estado a cargo de los oficiales sobre el terreno de dicho programa y del mecanismo del equipo de apoyo en el país. UN نتيجة لإدماج مشاريع الأثر السريع ضمن برنامج الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج ابتداءً من 1 تموز/يوليه 2007، قام الموظفون الميدانيون للإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج بالرصد، كما جرى ذلك عن طريق آلية فريق الدعم القطري.
    La Dependencia de Operaciones del Iraq en Bagdad se encarga de la compra de bienes y servicios para las necesidades de la UNAMI relacionadas con todos los productos básicos específicos del país y los emplazamientos; de la concertación y administración de los contratos correspondientes; y de la coordinación y la prestación de apoyo en el país a todas las actividades de la Sección en el Iraq. UN 239 - وتتولى وحدة عمليات العراق في بغداد المسؤولية عن شراء السلع والخدمات لتلبية احتياجات البعثة من جميع المنتجات الأساسية الخاصة بالبلد والمقتصرة على مواقع محددة، وعن إنشاء العقود ذات الصلة وإدارتها، وتنسيق وتوفير الدعم القطري لجميع أنشطة القسم في العراق.
    18. Además, los equipos de asesores estadísticos regionales y temáticos del Instituto de Estadística de la UNESCO basados en los Estados árabes y en África, Asia y América Latina han proporcionado apoyo en el país a los estadísticos y contrapartes nacionales de sus respectivas regiones, como parte de su trabajo ordinario con los países. UN 18 - وبالإضافة إلى ذلك، تقدم أفرقة المستشارين الإحصائيين للمجموعات والمناطق، التابعة لمعهد اليونسكو للإحصاء والموجودة في الدول العربية وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، الدعم القطري للإحصائيين والنظراء الوطنيين، كل فريق حسب منطقته وفي إطار عمله العادي مع البلدان.
    La Dependencia de Operaciones del Iraq en Bagdad se encarga de la compra de bienes y servicios para atender a las necesidades de la UNAMI relacionadas con todos los productos básicos específicos del país y los emplazamientos; de la concertación y administración de los contratos correspondientes; y de la coordinación y la prestación de apoyo en el país a todas las actividades de la Sección en el Iraq. UN 222 - وتتولى وحدة عمليات العراق في بغداد المسؤولية عن شراء السلع والخدمات لتلبية احتياجات البعثة من جميع المنتجات الأساسية الخاصة بالبلد والمقتصرة على مواقع محددة، وعن إنشاء العقود ذات الصلة وإدارتها، وتنسيق وتوفير الدعم القطري لجميع أنشطة القسم في العراق.
    Después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, velando por el acceso a los servicios de salud reproductiva y la programación de preservativos para mujeres y hombres y trabajando por conducto de su amplia red de oficinas sobre el terreno y expertos técnicos en los equipos de apoyo en el país, el FNUAP ha estado en la primera línea de las actividades de prevención y programación. UN والأمور التي تشير إلى وجود الصندوق في طليعة القائمين بأنشطة الاتقاء والبرمجة تشمل الجهود المبذولة منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994 لضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، والبرمجة لتوفير الرفالات الأنثوية والذكرية، والعمل من خلال شبكته الواسعة المؤلفة من مكاتب ميدانية وخبراء تقنيين بفريق الدعم القطري.
    Las lecciones aprendidas se están integrando en la siguiente etapa del Marco, que incluirá equipos de apoyo en el país para las actividades de seguimiento. UN ويجري العمل حالياً على إدراج الدروس المستفادة في المرحلة القادمة من الإطار التي ستُقحم أفرقة الدعم القطرية في أنشطة المتابعة.
    :: Asesoramiento, apoyo y orientación a las autoridades locales por medio de equipos de apoyo en el país y de la correspondencia habitual con ellos en relación con las estrategias para la reducción de los riesgos de desastre y la planificación para imprevistos UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم والرصد إلى السلطات المحلية عن طريق مراسلات منتظمة مع فرق دعم المقاطعات وعن طريقها، بشأن استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث/التخطيط لحالات الطوارئ
    Asesoramiento, apoyo y orientación a las autoridades locales por medio de equipos de apoyo en el país y de la correspondencia habitual con ellos en relación con las estrategias para la reducción de los riesgos de desastre y la planificación para imprevistos UN توفير المشورة والدعم والتوجيه إلى السلطات المحلية عن طريق مراسلات منتظمة مع فرق دعم المقاطعات وعن طريقها، بشأن استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث/التخطيط لحالات الطوارئ
    :: A nivel nacional, las instituciones multilaterales y los asociados internacionales establecerán un equipo conjunto de apoyo en el país encargado del seguimiento y la evaluación, para adaptar su apoyo técnico en materia de seguimiento y evaluación al sistema nacional de seguimiento y evaluación. UN * وستقوم المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الدوليون، على المستوى القطري، بإنشاء فريق دعم قطري مشترك للرصد والتقييم من أجل تنسيق توفيرهم للدعم التقني فيما يتعلق بالرصد والتقييم لنظام الرصد والتقييم الوطني.
    Posteriormente, esas reuniones se integraron en las del equipo de apoyo en el país UN وقد تم فيما بعد إدماج هذه الاجتماعات داخل اجتماعات فريق دعم الأقضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more