"apoyo exterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الخارجي
        
    • دعم خارجي
        
    • للدعم الخارجي
        
    • دعما خارجيا
        
    • دعم خارجية
        
    Es evidente que se necesita apoyo exterior para llevar a término las reformas, sobre todo en los países que han demostrado su voluntad de transformación. UN وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير.
    En la UNCTAD se están buscando soluciones a estos problemas, pero quizá resultaría más realista que el Programa TRAINMAR recibiera varias formas de apoyo exterior. UN وتلتمس الحلول في اطار اﻷونكتاد، غير أن شتى أنواع الدعم الخارجي قد تكون أكثر واقعية.
    El apoyo exterior ha contribuido a incrementar el acceso a la educación básica. UN وقد ساهم الدعم الخارجي المقدم في توسيع فرص الحصول على التعليم الأساسي.
    Sin embargo, existen pruebas cada vez más numerosas de que, sin un apoyo exterior suficiente, se corre el peligro de no alcanzar estas metas. UN ومع ذلك فإن هناك دلائل متزايدة على أن هذه اﻷهداف لن تتحقق بدون توفر دعم خارجي كاف.
    Las comunidades de acogida comparten la carga de la crisis de desplazamiento y son muchas las que requieren un apoyo exterior. UN والمجتمعات المضيفة تتقاسم العبء في أزمة التشرد، وقد تحتاج في حد ذاتها إلى دعم خارجي.
    Es probable que una retirada repentina del apoyo exterior equivalga a una de estas convulsiones y tenga consecuencias negativas, haciendo retroceder probablemente algunos de los logros alcanzados en materia de desarrollo. UN ومن المحتمل أن يؤدي السحب الفجائي للدعم الخارجي لها إلى حدوث صدمة تترتب عليها آثار سلبية، وربما أدى ذلك إلى عكس اتجاه التقدم الإنمائي المحرز فيها.
    Sin embargo, hay que reforzar los esfuerzos de los países en desarrollo con un apoyo exterior constante. UN ومع ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان النامية بتقديم الدعم الخارجي الثابت.
    Parte del apoyo exterior gira en torno a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN إن جزءا من الدعم الخارجي يذهب إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    El grupo de trabajo examinará los principales temas relativos a la prestación de apoyo exterior a los países en desarrollo, alternativas para la prestación de dicho apoyo y el alcance y carácter de las actividades interinstitucionales de colaboración en el futuro. UN وسيدرس الفريق العامل القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بتقديم الدعم الخارجي للبلدان النامية، وتوفير بدائل لتوصيل هذا الدعم، ونطاق اﻷنشطة التعاونية المستقبلية المشتركة بين الوكالات وطابعها.
    47. La movilización del apoyo exterior para el Grupo Andino corre a cargo de la Junta del Acuerdo de Cartagena, que es el instrumento ejecutivo de la organización. UN ٧٤- تتم تعبئة الدعم الخارجي للمجموعة اﻷندية عن طريق مجلس اتفاق كرتاخينا الذي يعد بمثابة الذراع التنفيذي للمنظمة.
    Como este apoyo exterior se convertiría con el tiempo en un medio ordinario, todas las actividades afines contribuirían en la práctica a los dos temas. UN ونظرا ﻷن هذا الدعم الخارجي سيصبح في نهاية المطاف من القدرات المتاحة بانتظام، فإن من شأن اﻷنشطة ذات الصلة أن تسهم، في الواقع، في كلا الموضوعين المشار اليهما أعلاه.
    Un apoyo exterior adecuado reviste particular importancia pues, sin la cooperación de la comunidad internacional, son extremadamente inciertas las posibilidades de una mayor participación de los PMA en el mercado internacional global. UN ويتسم الدعم الخارجي الكافي بأهمية خاصة ﻷنه بدون توفر تعاون المجتمع الدولي ستكون امكانيات زيادة مشاركة أقل البلدان نموا على المستوى الدولي الشامل غير مؤكدة إلى حد بعيد.
    La fuerte expansión de la producción agrícola, la estabilidad interna, el enérgico compromiso de los gobiernos, un marco político y normativo adecuado para el desarrollo, combinados con un importante apoyo exterior, han contribuido, entre otros factores, a elevar las tasas de crecimiento económico. UN ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة معدلات النمو الاقتصادي: التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، والالتزام الحكومي القوي وتوافر إطار سياسي وتنظيمي سليم لصالح التنمية، بالاضافة الى الدعم الخارجي الهام الذي جاء مكملا لهذه العوامل.
    La delegación de Indonesia considera que la revelación de que los asentamientos reciben apoyo exterior, incluido el apoyo privado de compañías y particulares de origen extranjero, es motivo de preocupación. UN ويجد وفد إندونيسيا أن افتضاح أمر الدعم الخارجي للمستوطنـات، بمـا فـي ذلـك الدعم الخاص المقدم من شركات أجنبية وأفراد أجانب، يدعو إلى القلق.
    5.2 apoyo exterior a la transición económica de África UN ٥-٢ الدعم الخارجي للتحول الاقتصادي ﻷفريقيا
    El Programa de Acción reconocía que los países menos adelantados no serían capaces de reunir ellos solos esos recursos y que, por tanto, necesitaban un importante apoyo exterior. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    El Programa de Acción reconocía que los PMA no serían capaces de reunir ellos solos esos recursos y que, por tanto, necesitaban un importante apoyo exterior. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Por otro lado, la atención de las partes parece haberse desviado hacia la consecución de más apoyo exterior en vez de concentrarse en resolver las preocupaciones mutuas y en lograr sus objetivos políticos mediante concesiones recíprocas. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن تركيز الجانبين قد تحول إلى لحصول على دعم خارجي أكثر فعالية، بدلا من معالجة اهتمامات كل منهما للآخر والسعي لتحقيق أهدافهما السياسية من خلال التوافق المتبادل.
    El Programa de Acción reconocía que los países menos adelantados no serían capaces de reunir ellos solos esos recursos y que, por tanto, necesitaban un importante apoyo exterior. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Muchos asociados en el desarrollo han ofrecido un mayor apoyo a los países menos adelantados, aunque no se ha materializado el compromiso de ofrecerles un aumento significativo y apreciable de nivel total de apoyo exterior. UN وقدم كثير من الشركاء الانمائيين دعماً متزايدا ﻷقل البلدان نموا، ولو أن الالتزام بتحقيق زيادة هامة وأساسية في المستوى الاجمالي للدعم الخارجي لم يتحقق بعد.
    El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. UN وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    La vulnerabilidad de las personas de edad puede disminuir considerablemente mediante una combinación de dos elementos: sus propios recursos de defensa acumulada a lo largo de su vida, y el apoyo exterior. UN ومن الممكن تقليص مظاهر الضعف لدى المسنين إلى حد كبير بالمزج بين ما كونوه من دفاعات على مدى حياتهم وما يتاح لهم من مصادر دعم خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more