El CONAIPD también ofrece apoyo financiero a las actividades de las organizaciones y asociaciones de personas con discapacidad, y realiza | UN | ويقدم المجلس أيضاً الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها منظمات المعوقين وجمعياتهم، المعوقين وإعمال تلك القوانين |
Se pedía al FMAM que brindara apoyo financiero a las actividades descritas en tales marcos y que informara al respecto. | UN | وطلب إلى مرفق البيئة العالمية توفير الدعم المالي للأنشطة الواردة في هذه الأطر وتقديم تقرير عنها. |
Para el cumplimiento y la aplicación de los tratados es fundamental la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y un mayor apoyo financiero a las actividades ambientales. | UN | وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وزيادة الدعم المالي للأنشطة البيئية عوامل رئيسية للامتثال للمعاهدات وتنفيذها. |
Consciente de la aportación que puede hacer el sector privado a la educación en la esfera de los derechos humanos, mediante su apoyo financiero a las actividades gubernamentales y no gubernamentales y las iniciativas originales y eficaces que adopte, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها، |
2. Formula un llamamiento a todos los Estados miembros a que presten apoyo financiero a las actividades de la juventud; | UN | 2 - تهيب بجميع الحكومات القادرة على ذلك، تقديم الدعم المالي لأنشطة الشباب ذات الصلة؛ |
El Banco Mundial o el Fondo Monetario Internacional podrían prestar apoyo financiero a las actividades de seguridad vial. | UN | ويمكن أن يقدم البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي الدعم المالي للجهود المبذولة في مجال السلامة على الطرق. |
Debate temático del plenario sobre el tema " apoyo financiero a las actividades en pro del desarrollo de los países de ingresos medianos: cooperación para el desarrollo, comercio, corrientes de capital, margen de acción en materia de políticas y sistema de reservas " | UN | مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " تقديم الدعم المالي إلى الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل: التعاون الإنمائي، والتجارة، وتدفقات رؤوس الأموال، وحيز السياسات، ونظام الاحتياطيات " |
v) A que faciliten apoyo financiero a las actividades del Marco de Nairobi; | UN | `5` توفير الدعم المالي للأنشطة المضطلع بها في سياق إطار عمل نيروبي؛ |
Esto incluiría instar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que, con carácter de urgencia, presten apoyo financiero a las actividades preparatorias de los indígenas. | UN | ويشمل ذلك حث الدول التي لم تقدم بعد الدعم المالي للأنشطة التحضيرية للشعوب الأصلية على أن تقوم بذلك على وجه السرعة. |
Consciente de la aportación que puede hacer el sector privado a la educación en la esfera de los derechos humanos, mediante su apoyo financiero a las actividades gubernamentales y no gubernamentales y las iniciativas originales y eficaces que adopte, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي للأنشطة الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي يتخذها، |
607. El Gobierno presta apoyo financiero a las actividades culturales locales. | UN | 607- وتقدم الحكومة الدعم المالي للأنشطة الثقافية المحلية. |
Un orador indicó que hacía falta investigar más el apoyo financiero a las actividades terroristas y comentó a ese respecto el valor de colaborar estrechamente con el sector privado, sobre todo con la comunidad empresarial. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة إجراء بحوث إضافية حول الدعم المالي للأنشطة الإرهابية، ونوّهوا بفائدة التعاون الوثيق مع القطاع الخاص، وخصوصا الأوساط التجارية، في هذا الشأن. |
Un orador indicó que hacía falta investigar más el apoyo financiero a las actividades terroristas y comentó a ese respecto el valor de colaborar estrechamente con el sector privado, sobre todo con la comunidad empresarial. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة إجراء بحوث إضافية حول الدعم المالي للأنشطة الإرهابية، ونوّهوا بفائدة التعاون الوثيق مع القطاع الخاص، وخصوصا الأوساط التجارية، في هذا الشأن. |
El Secretario General alienta a los demás Estados miembros a prestar apoyo financiero a las actividades del Comité, que constituye un mecanismo importante para el fomento de la confianza entre los Estados de África Central. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على تقديم الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها هذه اللجنة التي تشكل آلية هامة لبناء الثقة بين دول وسط أفريقيا. |
Además, se estableció la red AfricShare como un medio de intercambio de conocimientos y recursos que pueda equipararse a los proyectos innovadores con mentores de la red DDN-A. También se estableció el Fondo Social para África a fin de proporcionar apoyo financiero a las actividades empresariales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتماء مرفق Africshare كمورد ومرفق لتقاسم المعارف وتزويد المشاريع المبتكرة بمشرفين على مستواها من الشبكة. وتم افتتاح الصندوق الاجتماعي لأفريقيا كذلك لتقديم الدعم المالي للأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة. |
Los países miembros y el CILSS también se han esforzado en prestar apoyo financiero a las actividades del PASR. | UN | كما بذلت الدول الأعضاء واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل جهوداً من أجل توفير الدعم المالي لأنشطة البرامج دون الإقليمية. |
Además, la población de refugiados palestinos y los Comités Populares Árabes Sirios han proporcionado también sumas importantes de apoyo financiero a las actividades de emergencia del OOPS en el territorio palestino ocupado. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم اللاجئون الفلسطينيون واللجان الشعبية في الجمهورية العربية السورية أيضا مبالغ كبيرة على سبيل الدعم المالي لأنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Esperamos renovar este Grupo de Acción Conjunta y proporcionar un mayor apoyo financiero a las actividades que realizará la Organización en 2006. | UN | ونرجو أن نجدد اتخاذ هذا الإجراء المشترك الناجح وأن نوفر مزيدا من الدعم المالي لأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في عام 2006. |
Gestiones fructíferas ante el Gobierno y el sector comercial en pro de la creación de un fondo de solidaridad digital: desde 2004 el fondo ha estado prestando apoyo financiero a las actividades que favorecen la inclusión de la comunidad en el ámbito digital. | UN | نجحت في ممارسة الضغوط على الحكومة والقطاع التجاري لإنشاء صندوق تضامن رقمي يقدم الدعم المالي لأنشطة الإدماج الرقمي في المجتمع منذ عام 2004؛ |
IV. apoyo financiero a las actividades en pro del desarrollo de los países de ingresos medianos: cooperación para el desarrollo, comercio, corrientes de capital, margen de acción en materia de políticas y sistema de reservas | UN | رابعاً - الدعم المالي للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل: التعاون الإنمائي والتجارة وتدفقات رأس المال والحيز السياساتي والنظام الاحتياطي |
Debate temático del plenario sobre el tema " apoyo financiero a las actividades en pro del desarrollo de los países de ingresos medianos: cooperación para el desarrollo, comercio, corrientes de capital, margen de acción en materia de políticas y sistema de reservas " | UN | مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " تقديم الدعم المالي إلى الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل: التعاون الإنمائي، والتجارة، وتدفقات رؤوس الأموال، وحيز السياسات، ونظام الاحتياطيات " |
La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer, financiada también en gran medida mediante fuentes externas, ha dado apoyo financiero a las actividades de investigación y capacitación de esas instituciones universitarias. | UN | والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها الممولة إلى حد بعيد من مصادر خارجية قد قدمت دعما ماليا للأنشطة البحثية والتدريبية لهذه المؤسسات الأكاديمية. |
Esta sólida relación con los medios de comunicación se ha visto correspondida con frecuencia con una reacción positiva que ha propiciado el aumento del apoyo financiero a las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |