"apoyo financiero y técnico a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المالي والتقني إلى البلدان
        
    • بالدعم المالي والتقني للبلدان
        
    • من الدعم المالي والتقني للبلدان
        
    • دعم مالي وتقني إلى البلدان
        
    d) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la elaboración de las MMAP; UN (د) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، بناءً على طلبها، من أجل صياغة إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛
    La comunidad internacional debería prestar un mayor nivel de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral para el desarrollo de su capacidad productiva y para la industrialización sostenible e incluyente. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مستوى معزز من الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض تطوير قدراتها الإنتاجية وبلوغ درجات التصنيع المستدام والشامل للجميع.
    f) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo; UN )و( تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية؛
    4. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que redoblen sus actividades de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías de transición; UN ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Los países desarrollados deben honrar sus compromisos prestando más apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها بتقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية في مجال الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه.
    d) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la elaboración de los planes nacionales de adaptación; UN (د) تقديم دعم مالي وتقني إلى البلدان النامية، بناءً على طلبها، من أجل صياغة خطط التكيف الوطنية؛
    A este respecto, el Grupo de países en desarrollo sin litoral hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste un mayor grado de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y, en particular, haga contribuciones generosas al Fondo Fiduciario. UN وفي هذا الإطار، فإن مجموعة البلدان النامية غير الساحلية تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال، وبالأخص بأن تساهم بسخاء في الصندوق الاستئماني.
    87. Los países desarrollados deben asumir una mayor responsabilidad prestando apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, con miras a crear un entorno favorable para el crecimiento saludable de los niños. UN 87 - وذكر أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحمل المزيد من المسؤوليات عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، بغية تهيئة بيئة مواتية للنمو الصحي للأطفال.
    17. Antecedentes. En el inciso c) del párrafo 2 del artículo 8 de la Convención se pide a la secretaría que facilite la prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, en particular para la preparación de las comunicaciones nacionales. UN 17- معلومات أساسية: تكلف الأمانة بموجب المادة 8-2(ج) من الاتفاقية بتيسير تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، ولا سيما لأغراض إعداد بلاغاتها الوطنية.
    21. Antecedentes: En el inciso c) del párrafo 2 del artículo 8 de la Convención se pide a la secretaría que facilite la prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, en particular para la preparación de las comunicaciones nacionales. UN 21- معلومات أساسية: أنيطت بالأمانة، بموجب المادة 8-2(ج) من الاتفاقية، مهمة تيسير تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، لأغراض إعداد بلاغاتها الوطنية بصورة خاصة.
    f) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la preparación de actividades de REDD+; UN (و) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، بناءً على طلبها، لإعداد الأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها؛
    c) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la preparación de las actividades de REDD+ y la elaboración de los planes nacionales de adaptación y las medidas de mitigación apropiadas para cada país; UN (ج) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية بناءً على طلبها لإعداد الأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات وصياغة خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛
    f) Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la preparación de actividades de REDD+; UN (و) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية، بناءً على طلبها، لإعداد الأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    En una reciente conferencia diplomática sobre el Convenio, los representantes del FMAM se ocuparon de ese papel, particularmente del aspecto de prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وفي مؤتمر دبلوماسي عُقد مؤخراً بشأن الاتفاقية، تناول ممثلو مرفق البيئة العالمية هذا الدور، وبخاصة جانب تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية().
    La comunidad internacional debería proporcionar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para la aplicación de las convenciones y los acuerdos internacionales relativos a la facilitación del tránsito y apoyar las iniciativas que promuevan la cooperación en materia de tránsito, reduzcan los costos de tránsito y establezcan disposiciones logísticas eficaces. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بتيسير المرور العابر، وتأييد المبادرات التي تعزز التعاون في مجال النقل العابر وتحد من تكاليف النقل العابر وترسِّخ ترتيبات لوجستية تتسم بالسلاسة.
    a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral a fin de promover sus políticas nacionales de conexión de banda ancha y desarrollar la infraestructura de banda ancha necesaria, en particular las conexiones con las instalaciones de tránsito y en frontera; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية لتشجيع سياساتها الوطنية في مجال تقنية الاتصال السريع، وتطوير الهياكل الأساسية اللازمة في مجال تقنية الاتصال السريع، ولا سيما فيما يتعلق بالوصلات مع مرافق النقل العابر والحدود؛
    43. Como los elevados costos del comercio internacional tienen un impacto negativo en el comercio y la inversión en África, es importante que la comunidad internacional preste apoyo financiero y técnico a los países africanos para que puedan aplicar el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio aprobado por los miembros de la Organización Mundial del Comercio en Bali en diciembre de 2013. UN 43- ونظراً إلى أن تكاليف التجارة الدولية تؤثر تأثيراً سلبياً على التجارة والاستثمار في أفريقيا، يكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تنفيذ الاتفاق المتعلق بتدابير تسهيل التجارة الذي أقره أعضاء منظمة التجارة العالمية في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    4. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a intensificar sus esfuerzos de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías en transición; UN ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    4. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que redoblen sus actividades de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo y a los países con economías de transición; UN ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    El orador destaca finalmente que la comunidad internacional debe asignar prioridad al desarrollo de las zonas rurales, una condición indispensable para el empoderamiento de las mujeres campesinas y la mejora de su situación, y debe aportar un mayor apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, particularmente los que salen de un conflicto. UN وشدد أخيرا على أن المجتمع الدولي يجب أن يركز على تنمية المناطق الريفية، وهو شرط لا غنى عنه لتمكين وتحسين ظروف المرأة التي تعيش في هذه المناطق، وأن يقدم المزيد من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لا سيما تلك البلدان الخارجة من الصراعات.
    d Prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo que se lo soliciten para la elaboración de los planes nacionales de adaptación; UN (د) تقديم دعم مالي وتقني إلى البلدان النامية، بناءً على طلبها، من أجل صياغة خطط التكيف الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more