También hay muchas crisis prolongadas, pero que a menudo se pasan por alto, a las que hay que seguir aportando apoyo humanitario internacional. | UN | كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي. |
La UNFICYP sigue prestando apoyo humanitario al Sr. Tekoĝul facilitando la visita de familiares, amigos y médicos. | UN | وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له. |
El Consejo también aprovechó la oportunidad para interesarse por las iniciativas del Gobierno al respecto y para instar a la comunidad internacional a que prestara apoyo humanitario al pueblo de Angola. | UN | ووفر ذلك أيضا الفرصة أمام المجلس لتلقي معلومات عن المبادرات التي تقوم بها الحكومة في هذا الصدد وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الإنساني لمواطني أنغولا. |
En último término, este enfoque es el instrumento más útil para proporcionar apoyo humanitario y en pro del desarrollo. | UN | وهذا النهج هو أنجح الوسائل في النهاية لتقديم الدعم الإنساني والإنمائي. |
Si bien se han registrado avances significativos hacia la recuperación de Liberia, algunas zonas remotas y grupos vulnerables todavía tienen una necesidad urgente de apoyo humanitario. | UN | ورغم إحراز تقدم ملموس في سبيل الإنعاش في ليبريا، فما زالت بعض المناطق النائية والفئات المستضعفة في حاجة ماسة إلى الدعم الإنساني. |
Respaldamos el programa de reforma de la Organización y los esfuerzos realizados para fortalecer el sistema de apoyo humanitario. | UN | وندعم جدول أعمال المنظمة للإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام الدعم الإنساني. |
Las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
Como se señala en la resolución, hay problemas persistentes para proporcionar y entregar apoyo humanitario que salva vidas. | UN | وكما يذكر القرار، هناك تحديات مستمرة تواجه تقديم وإيصال الدعم الإنساني المنقذ للحياة. |
138. El Ecuador brinda apoyo humanitario a Haití en labores de reconstrucción luego del terremoto que vivió este país en el año 2010. | UN | 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010. |
Expresando preocupación por la crisis humanitaria que se vive en Somalia y sus efectos sobre el pueblo somalí, condenando todo uso indebido de la asistencia humanitaria, subrayando la importancia del apoyo humanitario internacional, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي، |
Expresando preocupación por la crisis humanitaria que se vive en Somalia y sus efectos sobre el pueblo somalí, condenando todo uso indebido de la asistencia humanitaria, subrayando la importancia del apoyo humanitario internacional, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي، |
Gracias a un programa se ha podido prestar apoyo humanitario a los rehenes de piratas. | UN | وقد أسهم برنامج لدعم الرهائن في توفير الدعم الإنساني لرهائن القراصنة. |
También en este caso, la falta de recursos limita la capacidad de la Comisión de Ayuda Humanitaria para coordinar la prestación del apoyo humanitario necesario. | UN | ومرة أخرى، فإن نقص الموارد يحد من قدرة مفوضية العون الإنساني على إيصال الدعم الإنساني اللازم. |
El término " protección social " suele interpretarse mal y son ocho, al menos, las oficinas en los países que han informado sobre los progresos en materia de preparación para casos de desastre o apoyo humanitario. | UN | 212- ويُساء فهم عبارة " الحماية الاجتماعية " على نطاق واسع، إذ أبلغ ما لا يقل عن 8 مكاتب قطرية عن إحراز تقدم في مجال التأهب للكوارث أو الدعم الإنساني. |
Sin embargo, un mayor número de Estados donantes ha decidido responder con activos militares a las solicitudes internacionales de apoyo humanitario en situaciones complejas de emergencia, como en Timor Oriental y en Kosovo. | UN | غير أنه زاد عدد الدول المانحة التي قررت توفير الإمكانات العسكرية استجابة للطلبات الدولية على الدعم الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة، كما كان عليه الحال في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
El marco operacional de las Naciones Unidas para la respuesta rápida en casos de problemas de minas y municiones sin estallar en emergencias es un ejemplo de mecanismo ya existente que permite el despliegue rápido de bienes adecuados para ayudar en la prestación de apoyo humanitario. | UN | وإطار الأمم المتحدة لعمليات الرد السريع على مشاكل الألغام والذخيرة غير المتفجرة في حالات الطوارئ مثال للآليات القائمة التي تسمح بنشر الخبراء والمعدات للمساعدة على إيصال الدعم الإنساني. |
:: Apoyo a 180 víctimas y testigos de violaciones de los derechos humanos proporcionando servicios médicos, lugares seguros, estructuras locales de apoyo humanitario e iniciativas de asistencia letrada o remitiendo a esos servicios | UN | :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها |
Prestación de servicios médicos o remisión a clínicas y hospitales locales especializados, iniciativas locales de asistencia jurídica, casas refugio y estructuras locales de apoyo humanitario a víctimas de violaciones de los derechos humanos y de las normas internacionales humanitarias | UN | تقديم الخدمات الطبية أو الإحالة إلى المستشفيات والعيادات المتخصصة المحلية، والمبادرات المحلية لتقديم المساعدة القانونية، وتوفير الدُور الآمنة والملاذات الآمنة، والمراكز المحلية لتقديم الدعم الإنساني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي |
El Organismo ha evitado intervenir en actividades de consolidación de la paz y se ha concentrado en su función primordial de prestar apoyo humanitario y presentar los hechos a los agentes políticos. | UN | وقالت إن الوكالة تجنّبت الاشتراك في أنشطة بناء السلام وركّزت على دورها الرئيسي وهو تقديم الدعم الإنساني وتقديم الحقائق إلى الجهات الفاعلة السياسية. |
Creemos que la ubicación geográfica de esa ciudad es muy conveniente para ofrecer apoyo humanitario y respuestas rápidas a emergencias en Europa y Asia. | UN | ونعتقد أن تلك المدينة تشغل موقعاً جغرافيا مناسبا جدا لحالات الطوارئ والدعم الإنساني في أوروبا وآسيا. |
Sin embargo, todavía se sigue necesitando apoyo humanitario, en particular para reconstrucción y rehabilitación. | UN | لكن الدعم اﻹنساني لا يزال ضروريا ولا سيما في مناطق التعمير واﻹنعاش. |
En vista de la escasa capacidad del Gobierno de Angola de asumir funciones de coordinación en materia humanitaria, se requiere con urgencia apoyo humanitario de los países donantes. De lo contrario, saldrá perjudicada, como siempre, la población de Angola que ya tanto ha padecido. | UN | ونظـرا لقلـة قـدرة أنغـولا علــى الاضطلاع بدور التنسيق في ميدان المساعدة اﻹنسانية، فإن اﻷمر يحتاج إلى تقديم الدعم اﻹنساني على وجه السرعة من جانب البلدان المانحة، وإلا فإن الخاسرين، كما هو الحال دائما، سيكونون هم سكان أنغولا الذين طالت معاناتهم. |