"apoyo institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المؤسسي
        
    • دعم مؤسسي
        
    • والدعم المؤسسي
        
    • الدعم التنظيمي
        
    • بالدعم المؤسسي
        
    • دعما مؤسسيا
        
    • دعم المؤسسات
        
    • للدعم المؤسسي
        
    • دعماً مؤسسياً
        
    • لدعم المؤسسات
        
    • التأييد المؤسسي
        
    • الدعم المؤسسية المعنية
        
    • ودعم المؤسسات
        
    • المؤسسات والدعم
        
    • المرتكز المؤسسي
        
    Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه.
    En muchos países, se han adoptado políticas positivas en apoyo del desarrollo de las PYME, junto con un apoyo institucional apropiado. UN وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب.
    La segunda requiere una elaboración de políticas cuidadosa y un apoyo institucional adecuado. UN أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم.
    Sin un fuerte apoyo institucional, la comunidad internacional podría registrar pocos progresos. UN فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم.
    Además, la secretaría contribuyó a la prestación de apoyo institucional en Mongolia. UN وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا.
    La secretaría prestó apoyo institucional a organizaciones de esa índole en Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán y Mongolia. UN فهي توفر الدعم المؤسسي لمنظمات من هذا القبيل في كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزباكستان ومنغوليا.
    Los organismos de control central y una unidad de inteligencia financiera prestan apoyo institucional. UN وتقدم هيئات المراقبة المركزية ووحدة المخابرات المالية الدعم المؤسسي في هذا الصدد.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de apoyo institucional a Somalia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع الدعم المؤسسي في الصومال
    No debe forzarse el ritmo del apoyo institucional ni del desarrollo de la capacidad. UN بيد أن توفير الدعم المؤسسي وتنمية القدرات ليس حلا يمكن تحقيقه بسرعة.
    Prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    apoyo institucional para la ejecución del Plan Especial de Cooperación para Centroamérica (PEC) UN الدعم المؤسسي لتنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى
    Debe reforzarse el apoyo institucional para tratar a los adictos e iniciar su rehabilitación en la sociedad. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Al mismo tiempo, el apoyo institucional a escuelas y hospitales, incluido su personal, aumentó en más del 100%. UN وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة.
    Paralelamente con estas actividades de la UNREO, el PNUD está preparando planes de rehabilitación y reconstrucción al igual que de apoyo institucional al nuevo Gobierno. UN والى جانب هذه اﻷنشطة، يقوم البرنامج الانمائي بإعداد خطط لﻹنعاش والتعمير فضلا عن تقديم الدعم المؤسسي للحكومة الجديدة.
    También incluye apoyo institucional a los organismos de Mozambique encargados de la gestión de emergencia. UN وهي تشمل أيضا الدعم المؤسسي للوكالات الموزامبيقية المسؤولة عن إدارة الطوارئ.
    En los casos más graves, quizá será necesario prestar apoyo institucional a las autoridades en la preparación del plan. UN وفي الحالات الحادة قد يتطلب اﻷمر تقديم الدعم المؤسسي الى السلطات ﻹعداد اﻹطار نفسه.
    Ofrece apoyo institucional para la formulación de planes nacionales de ciencia y tecnología. UN يقـدم الدعم المؤسسي من أجل وضـع خطط وطنية في مجال العلم والتكنولوجيــا.
    La auditoría reveló que, si bien las nuevas iniciativas estaban bien orientadas, carecían de apoyo institucional suficiente. UN وبينت المراجعة أن المبادرات الجديدة تفتقر إلى دعم مؤسسي كاف وإن كانت تسير في الاتجاه الصحيح.
    Esa cooperación ha sido el elemento catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur, pero se ha visto obstaculizada por la falta de financiación y apoyo institucional. UN وكان هذا التعاون حافزا في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، غير أن العقبات اعترضته بسبب قصور التمويل والدعم المؤسسي.
    La función abarca el apoyo institucional a la Junta Ejecutiva y otros órganos de supervisión y las relaciones con éstos. UN تشمل هذه الوظيفة الدعم التنظيمي للمجلس التنفيذي وهيئات الرقابة الأخرى وإقامة علاقات معها.
    En su realización, el Alto Comisionado debe contar con el apoyo institucional de la Organización y con la necesaria cooperación de todos los Estados Miembros. UN وفي تنفيذ هذا، ينبغي أن يحظى المفوض السامي بالدعم المؤسسي من المنظمة، والتعاون الضروري من جميع الــــدول اﻷعضاء.
    Se prevé que la Oficina proporcionará apoyo institucional y análisis de políticas a un futuro gobierno somalí. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب دعما مؤسسيا وتحليلا للسياسات لﻹدارة الصومالية المقبلة.
    Las tres secciones técnicas están respaldadas por la Sección de apoyo institucional, incluido apoyo en materia de administración, contabilidad y tecnología de la información. UN وتتلقى الأقسام التقنية الثلاثة الدعم من قسم دعم المؤسسات الذي يشمل الإدارة، والحسابات وتكنولوجيا المعلومات.
    El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. UN وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ.
    Datos objetivo, 2005: 40 países, como mínimo, reciben apoyo institucional para aplicar políticas urbanas en favor de los pobres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    El hecho de que el Consejo Electoral no haya funcionado durante el período que se examina ha limitado las repercusiones de las actividades de apoyo institucional realizadas por la MINUSTAH. UN وقد حَدَّ غياب مجلس عامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أثر الجهود التي تبذلها البعثة لدعم المؤسسات.
    Hasta el momento, la propuesta ha merecido escaso apoyo institucional o popular. UN وقد حظي هذا الاقتراح بقليل من التأييد المؤسسي أو الشعبي حتى اﻵن.
    Las demoras en la financiación programática de creación de capacidad y de apoyo institucional quizás plantee un serio reto a la estabilidad. UN وهذه التأخيرات في تمويل برامج بناء القدرات ودعم المؤسسات يمكن أن يشكل تحديا خطيرا للاستقرار.
    III. CREACION DE LAS INSTITUCIONES Y apoyo institucional 25 - 59 11 UN ثالثا - بناء المؤسسات والدعم المؤسسي ٥٢ - ٩٥ ١١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more