El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. | UN | وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات. |
Por último, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la movilización del apoyo internacional para los esfuerzos de erradicación de la pobreza de los gobiernos nacionales. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن اﻷمم المتحدة سوف تؤدي دورا حيويا لتعبئة الدعم الدولي من أجل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية القضاء على الفقر. |
El sistema de las Naciones Unidas tendrá que desempeñar una función central en la movilización del apoyo internacional para el logro de estos objetivos. | UN | وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
El apoyo internacional para esta exigente tarea será de importancia fundamental. | UN | وسيكون الدعم الدولي لهذه المهمة كثيرة المطالب ذا أهمية حيوية. |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar apoyo internacional para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Acogemos con beneplácito la designación de 2014 como Año Internacional de los pequeños Estados insulares en desarrollo para aumentar la conciencia sobre nuestro " caso especial " y movilizar el apoyo internacional para nuestro desarrollo sostenible. | UN | 25 - ونرحب بتكريس عام 2014 سنة دولية للدول الجزرية الصغيرة النامية بغرض زيادة الوعي بكون هذه الدول تمثل " حالة خاصة " وحشد الدعم الدولي لصالح التنمية المستدامة في دولنا. |
¿Atiende esa función la necesidad nacional de apoyo internacional para aplicar la Convención? | UN | :: إلى أي حد يتناسب ذلك مع الحاجة الوطنية إلى دعم دولي من أجل تنفيذ الاتفاقية؟ |
De la retórica a la acción: movilización del apoyo internacional para liberar el potencial de África | UN | من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا |
Por eso, Nigeria espera que el sistema de las Naciones Unidas recabe el apoyo internacional para lograr los objetivos de su estrategia de desarrollo. | UN | وقال إن نيجيريا تأمل، لذلك أن تنجح منظومة الأمم المتحدة في استعادة الدعم الدولي من أجل تحقيق أهداف استراتيجياتها الوطنية. |
Los Estados Unidos de América siguen liderando el apoyo internacional para la capacitación y reestructuración de las fuerzas armadas de Liberia. | UN | 23 - لا تزال الولايات المتحدة تتصدر أنشطة الدعم الدولي من أجل تدريب وإعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية. |
Como Presidente del Comité, Noruega está dispuesta a convocar una conferencia internacional de donantes a fin de movilizar el apoyo internacional para la reconstrucción de Gaza. | UN | والنرويج بوصفها رئيسة للجنة تقف على أهبة الاستعداد للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الدعم الدولي من أجل إعادة بناء غزة. |
Su objetivo de coordinar el apoyo internacional para la erradicación de la pobreza actúa como vínculo esencial en apoyo del seguimiento integrado del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهدفه المتمثل في تنسيق الدعم الدولي من أجل القضاء على الفقر يعتبر بمثابة حلقة وصل رئيسية في دعم المتابعة المتكاملة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La conferencia también brindará la oportunidad de que el equipo de mediación recabe apoyo internacional para aplicar el acuerdo. | UN | وسيتيح المؤتمر أيضا فرصة لفريق الوساطة لطلب الدعم الدولي من أجل تنفيذ الاتفاق. |
En este sentido, pedimos apoyo internacional para el desarrollo sostenible de las montañas en los países en desarrollo. | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية. |
Numerosos países en desarrollo están intentando mejorar sus sistemas tecnológicos y recabando apoyo internacional para sus iniciativas. | UN | وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود. |
La Comisión manifiesta la inquietud de que la iniciativa del Secretario General pueda menoscabar la atención exclusiva de alto nivel que se requiere para asegurar el grado suficiente de promoción y movilización de apoyo internacional para atender las necesidades especiales de esos grupos de Estados Miembros. | UN | وتخشى اللجنة أن تقوض مبادرة الأمين العام الاهتمام الرفيع المستوى المكرس الضروري لضمان القدر الملائم من جهود الدعوة وحشد الدعم الدولي اللازم لتلبية الحاجات الخاصة لهذه المجموعات من الدول الأعضاء. |
Objetivo de la Organización: Lograr que los países menos adelantados puedan superar sus vulnerabilidades y mejorar su capacidad de recuperación para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos; y movilizar el apoyo internacional para su crecimiento económico sostenido y su desarrollo sostenible | UN | هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة |
Destacó, empero, la necesidad de apoyo internacional para el desarrollo del país, en particular en el período posterior a la transición, en que debía consolidarse la paz, la reconciliación y la democracia. | UN | وأكدت مع ذلك ضرورة تقديم دعم دولي من أجل تنمية البلد وخاصة في مرحلة ما بعد الصراع، التي يتعين فيها تعزيز السلام والمصالحة والديمقراطية. |
En el plan de acción de Nairobi se hace un llamamiento al apoyo internacional para proyectos colectivos. | UN | وتطالب خطة عمل نيروبي بتقديم الدعم الدولي إلى المشاريع الجماعية. |
El continuo apoyo internacional para el programa experimental también ayudará a la Policía Nacional a atraer y retener a personal cualificado. | UN | وسيساعد استمرار الدعم الدولي المقدم إلى هذا البرنامج النموذجي أيضا على جذب الأفراد المؤهلين وعلى الاحتفاظ بهم. |
Habrá que adoptar políticas nacionales específicas y medidas de asistencia y apoyo internacional para que los países menos adelantados afectados por conflictos que así lo soliciten puedan hacer frente a los desafíos relacionados con la consolidación de la paz, la construcción de la nación, la reconstrucción y la rehabilitación y mejorar y reforzar la gobernanza. | UN | ويتعين انتهاج سياسات وطنية لتقديم المساعدة الموجهة إلى أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات واتخاذ تدابير دولية لدعمها من أجل التصدي للتحديات المرتبطة ببناء السلام وبناء الدولة والتعمير وإعادة التأهيل، وتحسين الحوكمة وتعزيزها، بناء على طلبها. |
En vista de todo lo anterior, resulta aún más importante no solo aumentar sino también mejorar la coordinación del apoyo internacional para la creación de capacidad institucional. | UN | 44 - وبالنظر إلى ما تقدم، فإنه من المهم زيادة الدعم الدولي في مجال بناء القدرات المؤسسية وتحسين تنسيقه. |
Es imprescindible que el sistema de las Naciones Unidas siga asumiendo el liderazgo de la labor de promoción orientada a obtener el apoyo internacional para el desarrollo de África. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبقى منظومة الأمم المتحدة في طليعة الداعين للدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا. |
Algunas Partes han recibido apoyo internacional para la formulación de su PAN; con respecto a otras, esos acuerdos de asociación comienzan a establecerse. | UN | وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل. |
Las normas multilaterales, por consiguiente, deberían tomar en cuenta la capacidad de los países en desarrollo de aplicarlas, así como brindar a éstos un mayor apoyo internacional para asumir los gastos de la reconversión. | UN | ولذلك ينبغي أن تراعي القواعد المتعددة الأطراف قدرة البلدان النامية على التنفيذ، وأن تتوخى توفير دعم دولي إضافي لمواجهة تكاليف التكيُّف. |
Reconocieron que el establecimiento y ulterior desarrollo de sistemas de alerta temprana en todas las regiones era una cuestión prioritaria, y recabaron apoyo internacional para esos fines. | UN | وسلموا بأن وضع نظم إنذار مبكر وزيادة تطويرها في كافة المناطق يعتبر أولوية، ودعوا إلى تقديم دعم دولي في هذا المجال. |
Por ello, espero sinceramente que en el próximo período extraordinario de sesiones sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo se convenga sin demora un régimen común de apoyo internacional para ayudarles en su esfuerzo por lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولذا، يحدوني أمل كبير جدا بأن الدورة الاستثنائية القادمة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستوافق بسرعة على نظام دعم دولي لمساعدتها في جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Al no cumplir la resolución 450 (1978) del Consejo de Seguridad, en la cual se le exige se retire de los territorios libaneses de manera inmediata, total e incondicional, Israel ha conseguido prolongar e intensificar la violación de los derechos humanos en el Líbano. Se necesita el apoyo internacional para acabar con esa situación. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إنه بامتناع إسرائيل عن الامتثال لقرار مجلس اﻷمن ٤٥٠ )١٩٧٨(، الــذي يدعو إلى انسحاب إسرائيل الفوري والكلي وغير المشروط من جميع اﻷراضي اللبنانية، تكون قد كرســت استمرار انتهاك حقــوق اﻹنســان فــي لبنان وازديادهــا شــدة، وإن الحاجة تدعو إلى دعم دولي لوضع حد لهذا الحالة. |