"apoyo judicial internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم القضائي الدولي
        
    La Sección de Apoyo Judicial Internacional proporciona orientación normativa esencial y apoyo administrativo y operacional al programa de Apoyo Judicial Internacional. UN ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    En esta forma, el Apoyo Judicial Internacional permite que todos los particulares y grupos, especialmente los marginados, tengan acceso a actuaciones judiciales imparciales. UN وبهذه الوسيلة يساعد الدعم القضائي الدولي على ضمان استفادة جميع الأفراد والمجموعات من إجراءات محاكمة عادلة، وعلى الأخص أولئك المهمشين.
    Se propone que haya Apoyo Judicial Internacional constantemente a disposición de los cinco tribunales de distrito y del Tribunal Supremo. UN 30 - ومن المعتزم أن يظل الدعم القضائي الدولي متاحا بشكل مستمر لمحاكم المقاطعات الخمس وللمحكمة العليا.
    Se prevé prestar Apoyo Judicial Internacional a los cinco tribunales de distrito y al Tribunal Supremo de Pristina. UN 32 - ومن المعتزم تقديم الدعم القضائي الدولي لمحاكم المقاطعات الخمس وللمحكمة العليا في بريستينا.
    La Sección de Apoyo Judicial Internacional es responsable de dirigir y administrar el Programa Especial. UN وقد أنيطت بقسم الدعم القضائي الدولي مسؤولية إدارة وتنفيذ هذا البرنامج الخاص.
    Además, el Departamento ejerce funciones esenciales de orientación normativa y de apoyo administrativo y operacional al programa de Apoyo Judicial Internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإدارة التوجيهات الأساسية في مجال السياسة العامة والدعمين الإداري والتشغيلي لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    Además, las funciones de Apoyo Judicial Internacional colman la laguna existente en lo relativo a capacidad, al tiempo que proporcionan la plataforma para establecer un sistema judicial sostenible en Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدعم القضائي الدولي يسد الثغرة الموجودة حاليا من حيث القدرات ويُتخذ في الوقت ذاته كقاعدة لإرساء نظام قضائي مستدام في كوسوفو.
    Dado el carácter delicado de los casos, y el empleo del proceso judicial como instrumento de prejuicio étnico, el Apoyo Judicial Internacional sirve para restablecer la confianza pública en el sistema judicial. UN ونظرا لحساسية القضايا ولاستخدام العملية القضائية كأداة للتحيز العرقي فإن وجود الدعم القضائي الدولي يفيد في إعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Sin embargo, dada las presiones del sistema judicial, es necesario asignar provisionalmente un Apoyo Judicial Internacional para contrarrestar parcialmente esa falta de capacidad. UN بيد أنه نظرا للضغوط التي تمارس على النظام القضائي، من الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي مؤقتا للتعويض جزئيا عن النقص في القدرات.
    El Apoyo Judicial Internacional está tomando la iniciativa de dar curso a gran número de causas vinculadas con la guerra, los problemas étnicos, la delincuencia organizada y otros problemas que pueden afectar gravemente al proceso de paz. UN ويتولى الدعم القضائي الدولي دورا قياديا في تجهيز العدد الضخم من الحالات ذات الصلة بالحرب والعرق والجريمة المنظمة وغيرها من الحالات التي تؤثر على عملية السلام.
    Además, el Apoyo Judicial Internacional está contribuyendo a suplir las deficiencias en materia de capacidad y, a la vez, está proporcionando la base para la creación de un sistema judicial sostenible en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، يسد الدعم القضائي الدولي الفجوة الحالية في القدرات، ويوفر في الوقت نفسه منهاج عمل لنظام قضائي مستدام في كوسوفو.
    Esta intervención se inscribe implícitamente en la necesidad transitoria de contar con un Apoyo Judicial Internacional durante la difícil fase posterior al conflicto. UN وهذا النشاط جزء لا يتجزأ من الاحتياج الانتقالي/المؤقت إلى الدعم القضائي الدولي خلال مرحلة بناء المؤسسات الصعبة بعد انتهاء الصراع.
    El Apoyo Judicial Internacional está asumiendo un papel rector en la tramitación de un gran número de causas relacionadas con la guerra, problemas étnicos y de delincuencia organizada, así como de otros tipos, que pueden afectar considerablemente el proceso de paz. UN ويحتل الدعم القضائي الدولي الصدارة في معالجة العدد الكبير من قضايا جرائم الحرب والقضايا الإثنية والقضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة وقضايا أخرى قد تكون لها آثار خطيرة في عملية السلام.
    Esta intervención es parte integrante y se desprende necesariamente del requisito provisional de prestar Apoyo Judicial Internacional durante la difícil fase posterior al conflicto. UN ويشكل هذا الإجراء جزءا لا يتجزأ من الضرورة المؤقتة لتقديم الدعم القضائي الدولي خلال فترة ما بعد انتهاء النزاع العسيرة ويدخل في إطارها.
    La División de Apoyo Judicial Internacional está trabajando también para crear una secretaría y unos archivos más eficientes y amplios con el fin de establecer un registro objetivo que sirva de base para analizar la función de los magistrados y fiscales internacionales. UN وتقوم شعبة الدعم القضائي الدولي أيضا بإنشاء مرفق تسجيل وأرشيف أكثر شمولا وفعالية بغية خلق سجل موضوعي لتحليل دور القضاة الدوليين والمدعين العامين.
    La Cámara Especial de la Corte Suprema para el Organismo Fiduciario de Kosovo, administrada por la División de Apoyo Judicial Internacional, tendrá el mandato de decidir sobre las reclamaciones relativas a las actividades del Organismo Fiduciario de Kosovo. UN وأُنشئت الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المعنية بوكالة كوسوفو الاستئمانية الواقعة تحت إدارة شعبة الدعم القضائي الدولي للفصل في المطالب الناجمة عن أنشطة الوكالة.
    Se está por ultimar otro arreglo operacional que permitirá a la EULEX tener acceso a los expedientes de la División de Apoyo Judicial Internacional. UN وقد أوشك وضع ترتيبات عملية أخرى في صيغتها النهائية لتمكين بعثة الاتحاد الأوروبي من الاطلاع على ملفات شعبة الدعم القضائي الدولي.
    Por lo tanto, urge prestar provisionalmente un Apoyo Judicial Internacional, como parte integrante del sistema judicial local, a fin de fomentar el estado de derecho, la imparcialidad y la independencia del poder judicial, y la coexistencia pacífica, y complementar los esfuerzos encaminados a robustecer y rehabilitar las instituciones judiciales existentes y a mitigar las deficiencias del sistema judicial vigente. UN ولذا فمن الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي المؤقت كجزء لا يتجزأ من النظام القضائي المحلي لتعزيز سلطة القانون وحياد المؤسسات القضائية واستقلاليتها والتعايش السلمي، ولاستكمال الجهود الرامية إلى تدعيم وإصلاح المؤسسات القضائية الحالية وسد العجز الذي يعاني منه النظام القضائي القائم.
    Bajo la supervisión general del Administrador de Apoyo Judicial Internacional y la supervisión técnica de los magistrados y fiscales internacionales, los oficiales jurídicos se encargan de revisar y analizar todos los documentos recibidos que estén relacionados con los procesos a fin de determinar las cuestiones jurídicas y velar por que se analicen los hechos del caso. UN والموظفون القانونيون مسؤولون، تحت الإشراف العام لمدير الدعم القضائي الدولي والإشراف الفني للقضاة والمدعين العامين الدوليين، عن مراجعة وتحليل جميع الوثائق الواردة والمتعلقة بالمحاكمات من أجل تحديد المسائل القانونية ولضمان معالجة المسائل المتعلقة بالوقائع.
    Por ejemplo, en relación con la cuestión del Programa Especial de Apoyo Judicial Internacional en Kosovo, la forma de apoyo propuesta originalmente por el Secretario General cambió luego de la visita de la Comisión Consultiva y de sus deliberaciones con altos funcionarios de la Misión y con jueces internacionales y un fiscal en el tribunal de distrito de Mitrovica. UN ففيما يتعلق بمسألة برنامج الدعم القضائي الدولي لكوسوفو مثلا، فقد تغير أسلوب الدعم الذي اقترحه أصلا الأمين العام بعد زيارة اللجنة الاستشارية والمناقشات التي أجرتها مع موظفي البعثة ومع القضاة الدوليين والمدعي العام في محكمة مقاطعة ميتروفتسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more