"apoyo nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الوطني
        
    • الدعم المحلي
        
    • الدعم القطري
        
    • الدعم القطرية
        
    • دعم وطني
        
    • الدعم الداخلي
        
    • كعنصر وطني للدعم
        
    • الوطني للدعم
        
    • الدعم الوطنيين
        
    • الدعم على الصعيدين الوطني
        
    • والدعم الوطني
        
    • للدعم الوطني
        
    Una parte se ha destinado al propio Plan de Acción, y una cantidad mayor al establecimiento de centros nuevos con apoyo nacional o regional. UN وقدم جانب من التمويل الى خطة العمل ذاتها، وقدم جزء أكبر لاستحداث مراكز جديدة عن طريق الدعم الوطني أو الاقليمي.
    No obstante, de no contarse con el apoyo nacional, el Marco no daría buenos resultados y era necesario que éste se basara en las prioridades nacionales de desarrollo y las reflejara. UN غير أنه ما لم يتوافر الدعم الوطني فلن يعمل اﻹطار، الذي يتعين أن يقوم على أساس أولويات التنمية الوطنية وأن يبينها.
    Una visión a largo plazo es un requisito para movilizar el apoyo nacional e internacional necesario para el gasto público social. UN وتعتبر الرؤية الطويلة الأجل شرطا أساسيا لتعبئة الدعم الوطني والدولي اللازم للإنفاق الاجتماعي العام.
    El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. UN واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه.
    Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos, incluso mediante la sensibilización pública, facilitando datos sobre la eficacia de la ayuda y demostrando resultados tangibles. UN ونشدد بقوة على أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام، وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المساعدة، وتحقيق نتائج ملموسة.
    El mecanismo principal del Fondo para prestar asistencia técnico en el plano nacional eran los equipos de apoyo nacional. UN وآلية الصندوق الرئيسية لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد القطري هي فريق الدعم القطري.
    27. Uno de los objetivos más importantes de las nuevas disposiciones es asegurar que los países puedan contar con pericia técnica de gran calidad y pertinente, en forma oportuna, mediante los equipos de apoyo nacional. UN ٢٧ - وأن أحد أهم أهداف الترتيب الجديد هو ضمان أن تتمكن البلدان من الاستفادة من الخبرة التقنية العالية الجودة وذات الصلة، على النحو المناسب، من خلال أفرقة الدعم القطرية.
    Esa asociación tiene por objetivo incrementar el apoyo nacional al Fondo Mundial. UN وتهدف تلك الرابطة إلى تعزيز الدعم الوطني للصندوق العالمي.
    * A pesar del importante apoyo nacional, bilateral y multilateral a los esfuerzos por reducir la pérdida de bosques, la deforestación sigue siendo un problema importante; UN :: رغم الدعم الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف الكبير لجهود الحد من انحسار الغابات، فإن إزالة الغابات تظل مشكلة كبيرة؛
    Se sugirió que el apoyo nacional e internacional para facilitar las remesas de los trabajadores también podía promover la financiación de la inversión. UN وجرت الإشارة إلى أن الدعم الوطني والدولي لتيسير تحويلات العمال قد يعزز تمويل الاستثمار أيضاً.
    Se sugirió que el apoyo nacional e internacional para facilitar las remesas de los trabajadores también podía promover la financiación de la inversión. UN وجرت الإشارة إلى أن الدعم الوطني والدولي لتيسير تحويلات العمال قد يعزز تمويل الاستثمار أيضاً.
    El éxito de cualquier proceso de reconciliación dependerá del amplio apoyo nacional que reciba. UN 13 - وسيتوقف نجاح أيه عملية للمصالحة على الدعم الوطني الواسع النطاق.
    La determinación de los costos basada en los ODM también se ha usado para galvanizar el apoyo nacional en torno a planes sectoriales. UN واستخدم تقدير التكاليف على أساس الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً لحفز الدعم الوطني للالتفاف حول الخطط القطاعية.
    Comparte el mismo deseo que muchos países en desarrollo de reformar los mercados agrícolas, en particular mediante la eliminación de las subvenciones a la exportación, la reducción del apoyo nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN وأضاف أن وفده يشعر بنفس الرغبة مثل كثير من البلدان النامية في إصلاح الأسواق الزراعية، بما في ذلك عن طريق القضاء على إعانات التصدير، والتخفيضات في الدعم المحلي وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    :: El compromiso, por parte de los países desarrollados, de eliminar las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria; reducir sustancialmente los aranceles consolidados; reducir sustancialmente el apoyo nacional; y eliminar toda forma de subsidio a la exportación. UN :: تعهد البلدان المتقدمة النمو بإلغاء التعريفات القصوى، وتصاعد التعريفات؛ والحد بصفة ملموسة من التعريفات المقيدة؛ وتخفيض الدعم المحلي بشكل كبير؛ وإلغاء جميع أشكال إعانات التصدير.
    La eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación y una reducción considerable del apoyo nacional al sector agrícola, de efectos perturbadores para el comercio, ayudarían a promover el desarrollo de los países en desarrollo y contribuirían significativamente a la mitigación de la pobreza. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    Se han contratado más de 80 asesores de equipos de apoyo nacional de un total de 120 que se prevén para un sistema totalmente operacional para fines de 1994. UN ووظف ما يزيد على ٨٠ مستشارا لفرق الدعم القطري مما مجموعه ١٢٠ مستشارا يتوقع توظيفهم كي يعمل النظام بكامل طاقته وذلك في نهاية عام ١٩٩٤.
    El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. UN كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة.
    El grupo de tareas también se abocó de cuestiones relativas a la relación entre los asesores de los equipos de apoyo nacional y los organismos a los que pertenecen, así como ciertas disposiciones administrativas vigentes entre aquéllos. UN وعالجت فرقة العمل أيضا القضايا المتصلة بالعلاقة بين مستشاري أفرقة الدعم القطرية ووكالاتهم اﻷم، وبعض الترتيبات الادارية بينهما.
    Para una planificación acertada de los proyectos es preciso contar con apoyo nacional de alto nivel y elegir cuidadosamente homólogos nacionales eficaces. UN ويـتطلب التخطيط السليم للمشاريع الحصول على دعم وطني رفيـع المستوى ويبين الحاجة لتوخـي الدقـة في تعيين نظير وطني فعال.
    El mayor problema que se plantea en este ámbito es el apoyo nacional, aunque la prolongada volatilidad y la persistencia de precios relativamente bajos del algodón indican que el tema sigue siendo importante. UN وتتمثل القضية الرئيسية في معاملة الدعم الداخلي للقطن. ويعني استمرار تقلب أسعار القطن وانخفاضها النسبي أن قضايا القطن لا تزال تتسم بالأهمية.
    Nota: El gobierno podrá suministrar personal adicional en calidad de elemento de mando nacional o de apoyo nacional, a su propia costa. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة، على نفقتها الخاصة، أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    No se efectuará pago ninguno por los costos de los contingentes/efectivos policiales, la rotación o la autosuficiencia, y las Naciones Unidas no incurrirán en ninguna otra responsabilidad financiera con respecto al personal de apoyo nacional. UN ولا تدفع الأمم المتحدة أية مبالغ لتكاليف القوات/الشرطة أو التناوب أو الاكتفاء الذاتي، كما أنها لا تتحمَّل أية مسؤولية مالية أخرى بالنسبة لأفراد العنصر الوطني للدعم.
    Ello incluye un aumento de 138 funcionarios de contratación internacional, 77 funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional, 495 miembros del personal de apoyo nacional y 22 voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويشمل ذلك زيادة في عدد الموظفين الدوليين بمقدار 138 موظفا، وعدد الموظفين الوطنيين بمقدار 77 موظفا، وعدد موظفي الدعم الوطنيين بمقدار 495 موظفا، وعدد متطوعي الأمم المتحدة بمقدار 22 متطوعا.
    La apertura de nuevas oficinas de enlace en las sucursales del Da Afghanistan Bank en Gardez y Kandahar representa una primera medida importante para corregir esa situación, pero para subsanar esa deficiencia se requerirá un apoyo nacional e internacional constante. UN ويعد افتتاح مكاتب اتصال جديدة ضمن " مصرف دا أفغانستان " في كرديز وقندهار خطوة هامة نحو معالجة هذه الحالة، ولكن سد الفجوة سيتطلب استمرار الدعم على الصعيدين الوطني والدولي.
    El amplio apoyo nacional con que cuenta esta iniciativa, en particular de la sociedad civil, constituye sin duda un elemento fundamental para el éxito de sus labores. UN والدعم الوطني الواسع النطاق الذي تحظى به هذه المبادرة، لا سيما من جانب المجتمع المدني، عنصر هام في نجاح عملها بلا شك.
    El Grupo Consultivo para la Investigación Agrícola Internacional también ofrece un buen ejemplo de apoyo nacional para fortalecer los sistemas nacionales de investigación agrícola. UN ويقدم الفريق الاستشاري أيضا مثالا جيدا للدعم الوطني في تعزيز النظم الوطنية للبحوث الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more