Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados Partes. | UN | وتم عرض أو تقديم بعض الدعم أو المشورة إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
En su informe, éste intenta proporcionar una definición clara de los puestos y otros servicios que han de financiarse con cargo a la cuenta de apoyo o al presupuesto ordinario. | UN | ففي تقريره يذكر أنه يعتزم وضع تحديد واضح للوظائف والخدمات اﻷخرى التي ستمول من حساب الدعم أو من الميزانية العادية. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la OSPNU se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة. |
En los casos en que existan diversos organismos de apoyo o de desarrollo de las PYME, ese organismo puede agrupar sus funciones en un marco normativo integrado. | UN | وحيثما توجد وكالات دعم أو تنمية متعددة معنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن جمع مهامها في إطار سياسة متكاملة. |
El país que aporte el contingente no recibirá reembolso alguno con respecto a este tipo de personal y las Naciones Unidas no aceptarán obligación financiera ni responsabilidad alguna en relación con ese personal, ni le proporcionarán apoyo o servicios. | UN | بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات. |
Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. | UN | والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها. |
La FAO no ha prestado apoyo o asistencia desde hace años a proyecto alguno que tenga por objeto ampliar la producción de tabaco. | UN | ولا تقدم الفاو الدعم أو المساعدة منذ عدة سنوات إلى أي مشاريع تهدف إلى التوسع في إنتاج التبغ. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة. |
Estos gastos sólo se producen una vez y, hasta el momento, nadie ha solicitado apoyo o protección a largo plazo. | UN | وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل. |
Por ejemplo, los fabricantes de tejidos de algodón tenían que exportar el 50% de su producción después de la primera crisis energética de 1973 para tener derecho a nuevo apoyo o al mantenimiento del que ya recibían. | UN | فقد تعين على شركات تصنيع المنسوجات القطنية، مثلاً، أن تصدر 50 في المائة من ناتجها بعد أزمة الطاقة الأولى في عام 1973 لتصبح مؤهلة لمواصلة تلقي الدعم أو الحصول على دعم جديد. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
Según la fuente de financiación de cada proyecto, los servicios de la Oficina se retribuyen mediante gastos de apoyo o remuneración en concepto de gestión. | UN | ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة. |
El apoyo o la facilitación entraña, entre otras cosas, la restitución de viviendas y bienes a los desplazados de sus hogares y países en cuanto reparación. | UN | ويشمل هذا الدعم أو التيسير، في جملة أمور، رد السكن والممتلكات كحل إنصافي لهؤلاء المشردين من ديارهم وأراضيهم. |
sabiendo o con la intención de que dicho apoyo o recursos habrán de utilizarse: | UN | وهو يعلم أنه سيجري استخدام هذا الدعم أو هذه الموارد، أو هو ينوي أن تستخدم، في الأغراض التالية: |
El país que aporte el contingente no recibirá reembolso alguno con respecto a este tipo de personal y las Naciones Unidas no aceptarán obligación financiera ni responsabilidad alguna en relación con ese personal, ni le proporcionarán apoyo o servicios. | UN | بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات. |
No obstante, hay algunas situaciones, descritas a continuación, que requieren por separado apoyo o servicios de gestión: | UN | غير أن هناك حالات يرد وصفها فيما يلي تتطلب خدمات دعم أو إدارة منفصلة: |
Esto no significa que su uso sea necesariamente gratuito, pues la formación, el apoyo o la documentación que requiera su uso pueden ser de pago si esto es necesario. | UN | ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات. |
Se consideraron útiles las medidas dirigidas a prestar apoyo o promover el espíritu empresarial, en particular entre los jóvenes, en los países de origen. | UN | وارتئي أن التدابير الرامية إلى دعم أو تشجيع تنظيم المشاريع في بلدان المنشأ، ولا سيما في صفوف الشباب، تتسم بأنها مفيدة. |
Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. | UN | والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها. |
Además, el párrafo 2 de la resolución debe interpretarse como expresión de agradecimiento por las aportaciones hechas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer al seguimiento de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing más bien que como apoyo o respaldo de todas sus recomendaciones. | UN | ثم إن الفقرة 2 من القرار ينبغي تفسيرها على أنها تعبير عن التقدير لإسهامات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة متابعة لإعلان ومنهاج عمل بيجين، بل التأييد أو الدعم لجميع توصياتها. |
No lo han conseguido, en parte porque los países vecinos han dejado de ofrecerles apoyo o asilo. | UN | إلا أنهم لم ينجحوا في ذلك، ويُعزى ذلك جزئيا إلى توقف البلدان المجاورة عن دعمهم أو إيوائهم. |
La Asamblea sabe que un conjunto de 81 países ha enviado declaraciones de apoyo o de interés. | UN | وكما تعلم الجمعية، قوبل اقتراحنا ببيانات تأييد أو باهتمام من ٨١ بلدا. |
Servir de apoyo o estímulo al terrorismo o la delincuencia organizada; e7. | UN | هـ 6 - تدعم أو تشجع الإرهاب أو الجريمة المنظمة؛ |
La definición de " apoyo o recursos materiales " que figura en el párrafo 2339A del título 18 del Código de los Estados Unidos abarca el adiestramiento de miembros de una organización designada organización terrorista extranjera dentro de los Estados Unidos. | UN | أما تعريف " الدعم المادي أو الموارد المادية " في البند 2339 ألف من الباب 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة فيشمل تدريب أفراد أية منظمة معدودة من المنظمات الإرهابية الأجنبية داخل الولايات المتحدة. |
Las Naciones Unidas no proporcionan a los cónyuges apoyo o acceso sistemático respecto de posibilidades de desarrollo profesional. | UN | لا تتيح الأمم المتحدة للزوجات/الأزواج شكلاً مستمراً من إمكانية الوصول إلى فرص الترقي المهني أو من الدعم لهذه الفرص. |
Anteriormente no había estructuras adecuadas a las que las víctimas pudieran acudir para obtener ayuda, apoyo o justicia. | UN | وقبل الخطة لم تكن توجد هياكل مناسبة يلجأ إليها الضحايا طلبا للمساعدة أو الدعم أو العدالة. |
Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. | UN | وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي. |
La desaparición forzada es una violación compleja de derechos humanos imputable al Estado, donde actúan funcionarios públicos o particulares bajo su apoyo o aquiescencia; requiere detención (legal o ilegal), privación de la libertad, negativa a reconocer la detención, o a brindar información respecto de la suerte, o respecto del paradero de la persona detenida, y tiene por objeto sustraer a la persona de la protección de la ley. | UN | والاختفاء القسري هو شكل معقد من أشكال انتهاك حقوق الإنسان المنسوب إلى الدولة، حيث يتصرف الموظفون العموميون أو الأفراد بدعم من الدولة أو بموافقتها، وهو ينطوي على احتجاز (قانوني أو غير قانوني)، وحرمان من الحرية، ورفض للاعتراف بالاحتجاز أو لتقديم معلومات عن مصير أو مكان وجود الشخص المحتجز بهدف حرمان الشخص المعني من حماية القانون. |
Las referencias no pueden interpretarse como apoyo o respaldo al aborto, ni como promoción del mismo. | UN | ولا يمكن تفسير الإشارات المرجعية على أنها تشكّل دعماً أو تأييداً أو تعزيزاً للإجهاض. |
Las empresas que solicitan apoyo o garantías financieras deben facilitar información sobre sus actuaciones en materia de responsabilidad social. | UN | وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Si las delegaciones desean expresar su apoyo o reservas, lo podrán hacer después de la aprobación del informe de procedimiento. | UN | وإذا رغبت الوفود في الإعراب عن تأييدها أو تحفظاتها، فيمكنها عمل ذلك بعد اعتماد التقرير الإجرائي. |