"apoyo político necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم السياسي اللازم
        
    • الدعم السياسي المطلوب
        
    • يلزم من تأييد سياسي
        
    Es importante alcanzar el principal objetivo, que consiste en garantizar el apoyo político necesario al diálogo. UN ومن اﻷهمية بمكان تحقيق الغاية الرئيسية وهي كفالة الدعم السياسي اللازم للحوار.
    Se consideró que esto era una manera útil de dar más relieve a esta labor y de obtener el apoyo político necesario para responder a los retos en esta esfera. UN واعتبر ذلك وسيلة ﻹبراز أهمية هذا العمل والحصول على الدعم السياسي اللازم للتصدي لتحديات السياسة العامة في هذا الميدان.
    Tal vez en la próxima Cumbre de las Naciones Unidas se pueda movilizar el apoyo político necesario para superarlos. UN وربما استطاع مؤتمر قمة الأمم المتحدة القادمة حشد الدعم السياسي اللازم لتخطي هذه العقبات.
    No habrá progresos en el sector de la justicia sin el apoyo político necesario de las altas instancias del Gobierno. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    - Los países sin litoral y de tránsito fortalezcan los mecanismos institucionales de que dispongan actualmente para vigilar la aplicación de las reglamentaciones y prácticas de transporte en tránsito y que se preste a esos mecanismos el pleno apoyo político necesario. UN ● أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعزيز ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل رصد تنفيذ أنظمة وممارسات النقل العابر، وينبغي لهذه الترتيبات أن تحظى بما يلزم من تأييد سياسي كامل.
    El Grupo proporciona al Alto Representante el apoyo político necesario, impulsa a la Alianza y desempeña un papel fundamental en su proceso de puesta en práctica. UN ويوفر الفريق الدعم السياسي اللازم للممثل السامي، ويعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف، ويؤدي دورا حيويا في تنفيذ أنشطته.
    El Consejo se compromete a prestar el apoyo político necesario para garantizar este objetivo primordial. UN ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    Sin embargo, para que así sea, la comunidad internacional debe proporcionar el apoyo político necesario y los recursos apropiados. UN ولكن لكي يحدث ذلك، يجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي اللازم وتوفير الموارد الكافية.
    El Grupo proporciona al Alto Representante el apoyo político necesario, impulsa a la Alianza y desempeña un papel fundamental en su proceso de aplicación. UN ويقدم الفريق الدعم السياسي اللازم للممثّل السامي، كما أنه يعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف ويؤدّي دوراً حيوياً في تنفيذ أنشطته.
    El Consejo se compromete a prestar el apoyo político necesario para garantizar este objetivo primordial. UN ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    Asimismo, insto a todos los asociados a que presten el apoyo político necesario y el significativo apoyo financiero que se requiere para conseguir esos objetivos. UN وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Mi objetivo es garantizar la cooperación más estrecha posible entre nuestras dos oficinas y fomentar el apoyo político necesario en favor de los esfuerzos del Organismo en estas esferas. UN وهدفي يرمي إلى كفالة تحقيق أوثق تعاون ممكن بين مكتبينا، وإلى بناء الدعم السياسي اللازم للجهود التي تبذلها الوكالة في هذه المجالات.
    Si no se adoptan medidas para garantizar la seguridad del personal, la Organización pronto tendrá dificultades para movilizar el apoyo político necesario para esas operaciones. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات.
    El Canadá apoya las observaciones del Grupo. Vamos a ser sus más firmes defensores y pueden contar con nosotros para trabajar sin descanso a fin de lograr el apoyo político necesario para aplicar tanto el espíritu como la letra de sus recomendaciones. UN وكندا تؤيد النتائج التي توصل إليها الفريق، وسنكون من أقوى مؤيديها، كما يمكنه أن يثق في أننا سنعمل بشكل متواصل على حشد الدعم السياسي اللازم لتنفيذ التوصيات التي تقدم بها نصا وروحا.
    Tampoco puede haber progreso en el camino a la paz sin un esfuerzo centrado y sostenido de la comunidad internacional para proporcionar a las partes directamente implicadas el apoyo político necesario. UN كما يستحيل إحراز أي تقدم على طريق السلام دون بذل جهود مركزة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي لتوفير الدعم السياسي اللازم للطرفين المعنيين مباشرة.
    Asimismo, el Consejo tendrá que ayudar a lograr el apoyo político necesario para que se lleven a cabo algunas de las actividades transfronterizas mencionadas anteriormente; UN وسيتعين على المجلس أيضا أن يساعد في تأمين الدعم السياسي اللازم حتى يتسنى تنفيذ بعض المبادرات العابرة للحدود التي ترد قائمة بها أعلاه؛
    Me agradó mucho que durante el proceso de consultas los miembros, de manera unida, ofrecieran al Secretario General el apoyo político necesario para que pueda cumplir de manera más eficazmente con las responsabilidades y tareas propias de su importante cargo. UN وكان من دواعي سروري البالغ أن الدول الأعضاء كانت متحدة خلال جميع مراحل عملية المشاورات في تقديم الدعم السياسي اللازم إلى الأمين العام حتى يتسنى له الاضطلاع بمسؤوليات وواجبات منصبه الهام بشكل أكثر فعالية.
    Desde esta perspectiva, los derechos humanos pueden contribuir en gran medida a consolidar el apoyo político necesario para establecer y ampliar los sistemas de protección social. UN وانطلاقا من هذا الفهم، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تساهم بقدر كبير في بناء الدعم السياسي اللازم لإنشاء أنظمة الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.
    Las dificultades no sólo son de índole técnica sino que, además, están vinculadas al problema de obtener el apoyo político necesario para que un tribunal internacional sea una institución de peso. UN وليست هذه الصعوبات بمقتصرة على طابعها الفني فحسب، ولكنها تتصل كذلك بمشكلة ضمان الدعم السياسي المطلوب لمحكمة دولية بما يجعلها مؤسسة يعتد بها.
    101. El Ministerio de Derechos Humanos carece todavía de los recursos humanos y financieros y del apoyo político necesario para velar por que los procesos legales y políticos a escala nacional se hagan eco en todo momento de las preocupaciones en materia de derechos humanos. UN 101- ولا تزال وزارة حقوق الإنسان تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية وإلى الدعم السياسي المطلوب لضمان أخذ نواحي القلق بشأن حقوق الإنسان في الاعتبار عند وضع القوانين والسياسات على المستوى القومي.
    El Programa de Acción de Copenhague brinda una nutrida fuente de ideas y propuestas prácticas que podrían constituir elementos de estrategias nacionales eficaces que hayan de suscitar el apoyo político necesario en el plano nacional, en reconocimiento cabal de la diversidad de las situaciones de los países y la necesidad de una acción coherente, organizada y con un objetivo claro. UN ٨ - يوفر برنامج عمل كوبنهاغن مصدرا خصبا لﻷفكار والاقتراحات العملية التي قد تشكل عناصر لاستراتيجيات وطنية فعالة تكون كفيلة بالحصول على الدعم السياسي المطلوب على الصعيد الوطني مع التسليم الكامل بتنوع اﻷوضاع القطرية والحاجة الى بذل جهود متماسكة ومنظمة، ذات غرض واضح.
    - Los países sin litoral y de tránsito fortalezcan los mecanismos institucionales de que dispongan actualmente para vigilar la aplicación de las reglamentaciones y prácticas de transporte en tránsito y que se preste a esos mecanismos el pleno apoyo político necesario. UN ● أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعزيز ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل رصد تنفيذ أنظمة وممارسات النقل العابر، وينبغي لهذه الترتيبات أن تحظى بما يلزم من تأييد سياسي كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more